"contribuera à la réalisation" - Translation from French to Arabic

    • سيسهم في تحقيق
        
    • ستسهم في تحقيق
        
    • الإسهام في تحقيق
        
    • ستسهم في تنفيذ
        
    • يؤدي إلى تعزيز
        
    • يسهم في تحقيق
        
    • سوف يدعم
        
    • سيساعد على تحقيق
        
    • سيساعد في تحقيق
        
    • سيسهم في بلوغ
        
    • يساعد على تحقيق
        
    • يسهم الناتج في إحراز
        
    • سوف يسهم في بلوغ
        
    • البرنامج في بلوغ
        
    Nous sommes profondément convaincus qu'un mécanisme d'examen efficace contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    Estimant que la recherche de solutions aux nombreux problèmes liés aux changements climatiques contribuera à la réalisation du développement durable, UN واعتقادا منهم أن مواجهة التحديات الكثيرة المتصلة بتغير المناخ ستسهم في تحقيق التنمية المستدامة،
    L'Union européenne contribuera à la réalisation de cet objectif au travers d'une approche globale. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي الإسهام في تحقيق هذا الهدف باتباع نهج شامل.
    Il est certain que la vision stratégique contribuera à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs fixés par son propre pays en matière d'industrialisation d'ici à 2020. UN وقال إنه على يقين بأن الرؤية الاستراتيجية ستسهم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي تنفيذ الهدف الخاص ببلده والمتعلق بالتصنيع بحلول عام 2020.
    Convaincue que le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Communauté d'États indépendants contribuera à la réalisation des buts et principes des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة يؤدي إلى تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Nous espérons que la fin de la guerre froide permettra d'éliminer tous motifs de méfiance et contribuera à la réalisation des objectifs de la Commission. UN ويراودنا اﻷمل في أن يساعد انتهاء الحرب الباردة حق المساعدة على التغلب على كل الريبـــة وأن يسهم في تحقيق أهداف الهيئة.
    Convaincu que la formulation des droits fondamentaux des détenus contribuera à la réalisation de l'objectif de défense des principes de la dignité humaine par la communauté internationale, UN واقتناعا منه بأن وضع صيغة قانونية لحقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في تكريس مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي،
    Ces mesures devraient également faciliter la présentation de rapports par les États et encourager d'autres ratifications, en particulier par les petits États et les États en développement, ce qui contribuera à la réalisation de l'objectif de la ratification universelle. UN وينبغي أن تيسر هذه التدابير أيضاً من إعداد تقارير الدول والتشجيع على مزيد من إجراءات التصديق، وخاصة من جانب الدول الصغيرة والنامية، الأمر الذي سيساعد على تحقيق التصديق العالمي.
    Le projet de résolution dont nous nous sommes portés coauteurs contribuera à la réalisation de cet objectif. UN ومشروع القرار الذي شاركنا في تقديمه سيساعد في تحقيق هذا الهدف.
    Je suis convaincu que sa déclaration contribuera à la réalisation de cet objectif. UN إنني متيقن من أن بيانه سيسهم في بلوغ هذا الهدف.
    Je suis fermement convaincu que la remise en état de l'aéroport de Stepanakert contribuera à la réalisation des objectifs de la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN وإني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن إصلاح مطار ستيباناكيرت سيسهم في تحقيق أهداف اتفاقية الطيران المدني الدولي ومقاصدها.
    Monsieur le Président, votre élection à la présidence de l'organe principal de l'Organisation des Nations Unies contribuera à la réalisation de ces objectifs. UN إن انتخابكم، سيدي الرئيس لرئاسة الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة سيسهم في تحقيق تلك الأهداف.
    Il ne fait aucun doute que cela contribuera à la réalisation des objectifs et des buts énoncés dans la Déclaration du Millénaire et permettra finalement aux pauvres de bénéficier des gains acquis. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيسهم في تحقيق أهداف الألفية والأهداف الواردة في إعلان الألفية وسيمكن في نهاية المطاف الفقراء من الاستفادة من المكاسب.
    b. À d'autres activités du groupe criminel organisé lorsque cette personne sait que sa participation contribuera à la réalisation du but criminel susmentionné; UN ب- أنشطة أخرى تضطلع بها الجماعة الاجرامية، مع علمه بأن مشاركته ستسهم في تحقيق الهدف الاجرامي المبين أعلاه ؛
    Nous sommes convaincus que l'initiative lancée récemment par l'Australie et le Japon, à laquelle participent la Pologne et 10 autres pays, contribuera à la réalisation de cet objectif. UN نحن على يقين بأن المبادرة التي أطلقتها مؤخراً أستراليا واليابان، وتشمل مشاركة بولندا و 10 بلدان أخرى، ستسهم في تحقيق هذا الهدف.
    Une plus grande cohérence contribuera à la réalisation des objectifs de développement adoptés au plan international. UN ومن شأن زيادة التلاحم الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    De la sorte, elle contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement visant à éliminer la pauvreté. I. Réussite du développement économique et social de la République de Corée A. Transformation en pays donateur UN وستواصل جمهورية كوريا، سعيا منها لتحقيق هذا الأمر، الإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الرامية إلى القضاء على الفقر.
    [iii) La participation d’une personne aux actes d’un groupe criminel organisé dont le but est de commettre une infraction grave, en sachant que sa participation contribuera à la réalisation de l’infraction.]Proposition de la délégation japonaise (A/AC.254/5/Add.4). UN ]`٣` المشاركة في أفعال جماعة اجرامية منظمة تهدف الى ارتكاب جريمة خطيرة ، مع العلم بأن مشاركة الشخص المعني ستسهم في تنفيذ الجريمة .[اقتراح وفد اليابان (A/AC.254/5/Add.4) .
    Considérant que l'éducation a un rôle à jouer dans l'édification d'une culture de la paix, particulièrement en enseignant la pratique de la non-violence, ce qui contribuera à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك دور التثقيف في بناء ثقافة سلام، لا سيما تدريس ممارسة اللاعنف، مما يؤدي إلى تعزيز المقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Il est impératif de conclure un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, car cela contribuera à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية أمر لا بد منه، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Convaincu que la formulation des droits fondamentaux des détenus contribuera à la réalisation de l'objectif de défense des principes de la dignité humaine par la communauté internationale, UN واقتناعا منه بأن وضع صيغة بشأن حقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في الإعلاء من شأن مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي،
    Par conséquent, la tête de remplacement fiable favorisera et contribuera à la réalisation des objectifs de désarmement visés par les États parties au TNP. UN وعليه، فإن هذا الرأس الحربي يمثل سندا سيساعد على تحقيق أهداف نزع السلاح التي تشترك في التطلع إليها الدول الأطراف في المعاهدة.
    Pour terminer, je voudrais indiquer que l'Autriche est fermement convaincue que le renforcement des principaux organes de l'ONU contribuera à la réalisation des Objectifs de la Déclaration du Millénaire et rendra l'Organisation mieux armée pour relever les défis à venir. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن إيمان النمسا القوي بان تعزيز الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة سيساعد في تحقيق أهداف إعلان الألفية ويجعل المنظمة مهيأة بصورة أفضل للتصدي للتحديات في المستقبل.
    1. La mise en œuvre de tous les éléments de l'article 6 de la Convention, à savoir l'éducation, la formation, la sensibilisation du public, la participation publique, l'accès du public à l'information et la coopération internationale, contribuera à la réalisation de l'objectif de la Convention. UN 1- سيسهم في بلوغ هدف الاتفاقية تنفيذُ جميع عناصر المادة 6 من الاتفاقية، بما فيها التعليم، والتدريب، وتوعية الجمهور ومشاركته، وحصوله على المعلومات، والتعاون الدولي.
    Ce programme contribuera à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme gouvernemental pour la réduction de la pauvreté, des inégalités et de l'exclusion. UN ومن شأن هذا البرنامج أن يساعد على تحقيق الأهداف المدرجة في برنامج الحكومة للحد من الفقر والتفاوت والاستبعاد.
    Il est prévu que ce produit contribuera à la réalisation de l'Objectif 19 d'Aïchi pour la biodiversité, relatif à l'amélioration de la base des connaissances. UN ومن المتوقع أن يسهم الناتج في إحراز هدف آيتشي رقم 19 للتنوُّع البيولوجي بشأن تحسين قاعدة المعارف.
    Cependant, nous pensons que, si elle est rigoureusement mise en œuvre, la Déclaration contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN غير أننا نعتقد أن الإعلان، في حالِ طُبِّق بصرامة، سوف يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons que la première réunion biennale des États sur la mise en œuvre de ce plan d'action contribuera à la réalisation de ce noble objectif. UN ونتوقع أن يساهم أول الاجتماعات التي ستعقدها الدول كل سنتين بشأن تنفيذ البرنامج في بلوغ هذا الهدف النبيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more