"contribution" - قاموس فرنسي عربي

    contribution

    اسم

    ويكيبيديا

    "contribution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساهمة
        
    • مساهمة
        
    • الإسهام
        
    • مساهمات
        
    • إسهام
        
    • المساهمات
        
    • إسهامات
        
    • تبرعات
        
    • التبرعات
        
    • مساهمتها
        
    • إسهاما
        
    • مدخلات
        
    • التبرع
        
    • الاشتراكات
        
    • الإسهامات
        
    contribution potentielle de la communauté internationale pour relever ces défis UN المساهمة الممكنة من المجتمع الدولي لمعالجة هذه التحديات
    COÛTS INDIRECTS G.1 contribution aux services partagés et autres coûts indirects UN المساهمة في تكاليف الخدمات المشتركة وتكاليف أخرى غير مباشرة
    :: L'Australie a été le premier État Membre à verser une contribution à la nouvelle entité ONU-Femmes. UN :: فقرة صفحة 13كانت استراليا أول دولة عضو تقدم مساهمة لهيئة الأمم المتحدة الجديدة للمرأة.
    La contribution de l'organisation aux Nations Unies a les formes suivantes : UN تتمثل مساهمة المنظمة في عمل الأمم المتحدة من خلال ما يلي:
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    Pour préserver son indépendance politique, elle n'accepte aucune contribution ou subvention du gouvernement. UN ولا تقبل المنظمة مساهمات أو إعانات حكومية بغية الحفاظ على استقلالها السياسي.
    La Commission sera saisie d'une note du Secrétariat concernant sa contribution à l'examen ministériel annuel de 2012. UN وسيكون معروضا على اللجنة مذكرة من الأمانة العامة عن إسهام اللجنة في الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012.
    COÛTS INDIRECTS G.1 contribution aux services partagés et autres coûts indirects UN المساهمة في تكاليف الخدمات المشتركة وتكاليف أخرى غير مباشرة
    Pour sa part, le Japon continuera d'apporter sa contribution au travail très utile et au fonctionnement efficace de la Cour. UN واليابان ستواصل، من جانبها، المساهمة في أداء المحكمة لعملها الذي لا يقدر بثمن وفي اضطلاعها به بكفاءة وفعالية.
    Il a ajouté par ailleurs que la Chine envisagerait de poursuivre la contribution de 2012. UN وأضاف أيضاً أن الصين ستنظر في استمرار هذه المساهمة في عام 2012.
    La contribution financière à la Commission de la fonction publique internationale et à ces différents organes se chiffrera à 231 000 dollars. UN وستبلغ المساهمة المالية التي تقدم إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية والهيئات ذات الصلة ما مقداره 000 231 دولار.
    La contribution de la Division aux travaux de l'Union africaine mérite elle aussi d'être mentionnée. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى مساهمة شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا في عمل الاتحاد الأفريقي.
    Réception de la contribution du pays hôte en franc suisse. UN تحصل على مساهمة البلد المضيف المتعاقد بالفرنك السويسري.
    En outre, il a apporté une contribution de fond aux déclarations et rapports conjoints du Mécanisme. UN وفضلاً عن ذلك، أعدت الآلية بيانات وتقارير مشتركة ساهم فيها المكتب مساهمة ملحوظة.
    Sachant l'importance de la contribution que la société civile apporte aux mécanismes multilatéraux de désarmement, de non-prolifération et de contrôle des armements, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام الذي يقدمه المجتمع المدني في عمليات نزع السلاح ومنع الانتشار والحد من الأسلحة المتعددة الأطراف،
    Le montant de la contribution des participants au partage des coûts sera alors ajusté en conséquence. UN وعندئذ، ستُحدّد على هذا الأساس أي تعديلات في مساهمات المشاركين الذين يتقاسمون التكاليف.
    Discussion sur le thème de la contribution du personnel de maintien UN مناقشة مواضيعية: إسهام حفظة السلام في بناء السلام المبكّر
    Toute contribution émanant de tiers est acceptable si le gouvernement du pays bénéficiaire y consent; UN وسوف تقبل جميع المساهمات المقدمة من أطراف ثالثة رهنا بموافقة الحكومة المتلقية.
    Les organisations non gouvernementales ont apporté une contribution utile aux travaux du Comité préparatoire et devraient donc participer à la conférence. UN وكانت إسهامات المنظمات غير الحكومية في أعمـال اللجنـة التحضيريـة مفيـدة، وينبغي بالتالي أن تشارك في المؤتمر الدبلوماسي.
    Le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. UN ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014.
    Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. UN والتبرعات المحددة هي التبرعات الخاضعة لأحكام مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله.
    Le Comité français pour l'Afrique du Sud tient à apporter ici sa contribution en proposant les pistes concrètes ci-dessous. UN وتود اللجنة الفرنسية من أجل جنوب أفريقيا أن تقدم مساهمتها من خلال اقتراح التدابير الملموسة الواردة أدناه.
    Objectif no 7 : la traduction de l'EOLSS en plusieurs langues représente une contribution importante à la réalisation de cet objectif. UN الهدف 7: تمثل ترجمة موسوعة النظم الداعمة للحياة إلى عدة لغات إسهاما ذا بالٍ في بلوغ هذا الهدف.
    Si ces enquêtes sont généralement onéreuses à réaliser, leurs résultats apportent une contribution essentielle à un grand nombre des analyses requises. UN ورغم أن الاستقصاءات باهظة التكاليف بشكل عام، فإن نتائجها تُعتبر مدخلات أساسية في العديد من التحليلات المطلوبة.
    Ces dépenses ont été financées par la contribution des gouvernements hôtes. UN وماثل التبرع من البلدين المضيفين التكاليف المقترنة بنقل المكاتب.
    Il faut d'abord pénaliser les Etats Membres qui ne s'acquittent pas de leur contribution dans les 30 jours qui suivent l'appel lancé par le Secrétaire général. UN أولا، يجب معاقبة الدول اﻷعضاء التي لا تسدد اشتراكاتها خلال ٣٠ يوما من دعوة اﻷمين العام لتسديد الاشتراكات.
    Je suis convaincu que l'Union européenne et d'autres organisations régionales peuvent apporter une importante contribution à cet égard. UN وإنني لعلى ثقة بأن الاتحاد الأوروبي، شأنه شأن المنظمات الإقليمية الأخرى، لديه الكثير من الإسهامات في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد