Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, | UN | وإذ ينوه بالزيادة الكبيرة في مستوى المساهمات التي قدمها إلى المعهد عدد غير مسبوق من البلدان ومن الشركاء في التنمية، |
Bien au contraire, les contributions qu'ont apportées les membres de l'OEA au renforcement de cette dernière viennent également renforcer l'organisation mondiale. | UN | بل على العكس من ذلك فإن المساهمات التي قدمها أعضاء منظمة الدول الامريكية من أجل تعزيز تلك المنظمة تعزز أيضا المنظمة العالمية. |
Je demande aux États Membres de verser d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées. | UN | وإنني أناشد الدول الأعضاء الإفراج على نحو عاجل عن التبرعات التي تعهدت بتقديمها للحكومة الانتقالية. |
Plusieurs donateurs se sont vus contraints de réduire le niveau des contributions qu'ils s'étaient engagés à verser, ou à tout le moins n'ont pas pu l'augmenter de manière à satisfaire les besoins de l'Office. | UN | فقد اضطرت جهات مانحة عديدة إلى خفض مستوى مساهماتها المتعهّد بها أو لم تتمكّن من الارتقاء بها لمواكبة احتياجات الوكالة. |
Nous remercions les délégations intéressées des contributions qu'elles ont apportées pour améliorer le texte du projet de résolution. | UN | ونحن ممتنون على الإسهامات التي قدمتها الوفود المهتمة في تحسين نص مشروع القرار. |
Plusieurs de ces organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux à l'aide à l'aide de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution à la réalisation de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. (Pour la contribution du PNUD, voir A/49/216, sect. II.) | UN | وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانيته، باﻹضافة الى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقدم اﻷساسي للمساعدات. |
Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, | UN | وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدَّمها للمعهد عدد قياسي من البلدان وكذلك من الشركاء الإنمائيين، |
Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, | UN | وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدمها للمعهد عدد قياسي من البلدان ومن الشركاء في التنمية، |
Je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. | UN | وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
1. Aucune Partie ni aucun membre associé ne sont tenus de fournir à l'Institut un concours financier au-delà des contributions qu'ils se sont engagés à verser. | UN | ١ - لا يلزم أي طرف أو أي عضو منتسب بتوفير دعم مالي للمعهد يتجاوز المساهمات التي تعهد بها. |
La mission encourage les partenaires de développement de la Sierra Leone à verser sans tarder les contributions qu'ils ont annoncées. | UN | وتشجع البعثة الشركاء الإنمائيين لسيراليون على دفع التبرعات التي تعهدوا بها في أسرع وقت ممكن. |
Toutefois, dans son message, le Secrétaire général avait exprimé son inquiétude devant la lenteur avec laquelle la communauté internationale des donateurs s'acquittait des contributions qu'elle avait promises aux Palestiniens pour qu'ils puissent faire face à leurs besoins en matière de développement. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء تراخي معدل صرف التبرعات التي تعهد بها مجتمع المانحين الدولي من أجل الاحتياجات اﻹنمائية الفلسطينية. |
Il a permis de recueillir des annonces de contributions d'un montant de 700 milliards de dollars, mais divers pays n'ont toujours pas versé les contributions qu'ils avaient annoncées; il est à espérer qu'ils tiendront leurs engagements, aidant ainsi à contrecarrer les effets de la sécheresse. | UN | اعلان تبرعات بمبلغ ٧٠٠ بليون دولار، ولكن عدة بلدان لم تسدد حتى اﻵن التبرعات التي أعلنتها، ومن المؤمل أن تلتزم هذه البلدان بتعهداتها فتساعد بذلك على مكافحة آثار التصحر. |
Le Gouvernement malaisien avait créé un fonds d'affectation spéciale destiné à aider le peuple palestinien et avait augmenté le montant des contributions qu'il versait à l'UNRWA. | UN | وأضاف أن حكومة ماليزيا أنشأت صندوقا خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وزادت من مساهماتها في موارد الوكالة. |
S'il est élu, le Japon redoublera d'efforts pour jouer un rôle constructif et novateur au sein du Conseil, sur la base des contributions qu'il apporte à l'échelon mondial. | UN | وإذا ما انتخبت، فإنها ستضاعف جهودها من أجل أداء دور بناء وتجديدي على أساس مساهماتها العالمية. |
Je remercie sincèrement Mme Holly Koehler pour les contributions qu'elle a apportées dans le cadre des fonctions de facilitateur qu'elle assume depuis de nombreuses années. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري الصادق للسيدة كويهلر على الإسهامات التي قدمتها في السنوات العديدة لعملها ميسرة. |
Les participants ont une même appréciation de la nature de l'adolescence, des ressources que représentent les adolescents et des nombreuses possibilités qu'ont les familles et les sociétés de bénéficier des contributions qu'ils peuvent apporter. | UN | وهناك وعي مشترك بطبيعة المراهقين، وما يمثلونه من ثروة، والإمكانات العديدة التي يمكن للأسر والمجتمعات أن تستفيد بها من الإسهامات التي بوسعهم تقديمها. |
Divers organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux au moyen de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. | UN | وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانياتها، بالإضافة إلى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المقدم الأساسي للمساعدة. |
Divers organismes ont renforcé leurs programmes d'aide ou comptent en financer de nouveaux au moyen de leurs ressources budgétaires propres, en plus des contributions qu'ils apportent en tant qu'agents d'exécution de projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), principal organisme d'assistance. | UN | وقد قدم أو وضع عدد من المؤسسات برامج المساعدة هذه من موارد ميزانياتها، بالإضافة إلى إسهام كل من هذه المؤسسات بوصفها وكالات منفذة لمشاريع يمولها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المقدم الأساسي للمساعدة. |
L'OMS s'emploie également à rationaliser et à coordonner les contributions qu'elle apporte aux mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | كما تعمل المنظمة أيضا لتبسيط وتنسيق إسهاماتها في آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
On se rappellera longtemps les contributions qu'il a apportées à son pays, à l'Afrique et au monde. | UN | ولسوف نتذكره طويلا على إسهاماته لصالح بلده ولصالح افريقيا والعالم. |
Elles lui ont rendu hommage et l'ont vivement félicité des nombreuses contributions qu'il avait apportées au FNUAP. | UN | وأعربوا له عن تقديرهم وثنائهم لمساهماته الكثيرة في صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
49. Les participants sont convenus qu'il faudrait donner aux organismes des Nations Unies des lignes directrices supplémentaires concernant les contributions qu'ils devraient apporter pour aider le mieux possible le groupe de travail à élaborer son rapport. | UN | 49- واتفق الاجتماع على أنه ينبغي أن توفَّر لكيانات الأمم المتحدة مبادئ توجيهية إضافية بشأن مدخلاتها التي يمكن أن تساعد الفريق العامل التابع للجنة في اعداد تقريره على الوجه الأفضل. |
Les contributions qu'ils ont refusé de verser à ce titre sont estimées à 3,7 millions de dollars. | UN | ونتيجة لذلك، قدرت استقطاعات بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بمبلغ 3.7 ملايين دولار. |
Les autres contributions qu'il est proposé d'affecter à des fins spécifiques sont régies par les dispositions de l'article IV concernant la participation aux coûts ou les fonds d'affectation spéciale visés à l'article V. | UN | وتعامل المساهمات الأخرى المقترحة لأغراض محددة بمقتضى أحكام اقتسام التكاليف في المادة الرابعة أو أحكام الصناديق الاستئمانية في المادة الخامسة. |