Un petit nombre d'États continuent toutefois de soulever la même question année après année afin de discuter d'une affaire qui ne souffre aucune controverse. | UN | غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف. |
La délégation brésilienne espère que la controverse qui a marqué les deux premières sessions du Comité préparatoire sera réglée. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُحلّ الخلاف الذي اتَّسَمت به الدورتان الأوليان للجنة التحضيرية. |
Toutefois, nous pensons qu'il faut préciser les choses pour isoler les problèmes qui ne prêtent pas à controverse. | UN | إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل. |
Devant la controverse soulevée par sa proposition et ne pouvant compter sur le soutien de sa propre coalition, M. Pokol l'a retirée. | UN | وأدى الجدل حول الاقتراح وعدم تأييده من جانب التحالف الذي ينتمي إليه السيد بوكول بالسيد بوكول إلى سحب اقتراحه. |
Je ne voudrais pas entrer dans une controverse avec mon collègue du Mexique au sujet des balles dum-dum, mais il existe assurément des alternatives aux balles dum-dum. | UN | إنني لا أرغب في الدخول في جدل مع زميلي من المكسيك حول رصاص دمدم، ولكن بالتأكيد كانت تتوفر بدائل عن رصاص دمدم. |
Il convient d'éviter toute controverse inutile sur une question marginale. | UN | ودعت إلى تفادي الجدال العقيم بشأن مسألة هامشية. |
Pour mon pays, les principes généraux de la responsabilité de protéger convenus en 2005 ne sont pas sujets à controverse. | UN | أما عن بلدي، فالمبادئ العامة للمسؤولية عن الحماية المتفق عليها في عام 2005 ليست موضع خلاف. |
Elle ne contient aucun élément qui pourrait être sujet à controverse. | UN | وأضاف أن هذه الصيغة لا تحتوي على أي عنصر من الممكن أن يكون موضع خلاف. |
194. Le projet de loi sur l'abolition de la double citoyenneté a soulevé une controverse. | UN | ٤٩١ ـ وثار خلاف فيما يتعلق بمشروع قانون إلغاء مبدأ جواز ازدواج الجنسية. |
Mais comme vous le comprendrez, ce n'est pas actuellement une question primordiale pouvant donner lieu à controverse avant le début des travaux d'abornement. | UN | لكن كما ستفهمون، فإن هذا لا يشكل، في الواقع، مسألة ذات أولوية قصوى يمكن أن تثير الخلاف الآن قبل بدء ترسيم الحدود. |
général pour le règlement de la controverse entre le Guyana et le Venezuela 45 000 | UN | تعيين ممثل شخصي لﻷمين العام لتسوية الخلاف بين غيانا وفنزويلا |
La controverse soulevée par cette question continue cependant de préoccuper la Législature nationale. | UN | ولا يزال الخلاف بشأن المسألة يشغل الهيئة التشريعية القومية. |
:: Les animateurs devraient connaître à fond les questions abordées et observer le principe de la neutralité dans les cas de controverse. | UN | :: ينبغي أن يكون منسق المناقشة شخصا ملما بالمسألة موضع النقاش، وأن يكون محايدا في المجالات المثيرة للجدل. |
Mais, pour commencer, l'Assemblée pourrait et devrait sélectionner cinq à 10 résolutions non sujettes à controverse et en assurer une application et un suivi stricts. | UN | ولكن بداية ، تستطيع الجمعية وينبغي لها أن تختار خمسة إلى عشرة قرارات غير مثيرة للجدل من أجل تنفيذها ومتابعتها بشكل جاد. |
Le FNUAP doit être prêt à la controverse. | UN | ولا بد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يكون مستعدا للجدل والخلاف. |
L'évaluation des facilités ou des difficultés d'apprentissage des enfants soulève aussi une controverse, quoique de nature différente. | UN | كما أن تحديد إمكانيات وإعاقات التعلم لدى الأطفال يثير الجدل أيضا ولو أنه جدال من نوع آخر. |
Alors, à propos de cette... controverse sur les embryons ? | Open Subtitles | اذن ماذا عما يحصل، هذا الجدل بخصوص الاجنة |
"La récente controverse a forcé la firme Halicorp, déjà contestée, à repenser sa stratégie pour la ville de New Lago. | Open Subtitles | الجدل المثار أجبر شركة هاليكورب التي تتعرض للهجوم أن تعيد التفكير في انتقالها إلى نيو لاجو |
Les élections de 2000 et de 2002 n'ont pas soulevé de controverse. | UN | ولم تُـثر الانتخابات في عامي 2000 و 2002 أي جدل يذكر. |
Il cherche par exemple à résoudre la controverse sur ce qu'on entend par < < documents relevant du mandat > > . | UN | فالأمانة تسعى، مثلاً، إلى حل الجدال الدائر حول ما يشكّل وثيقة إلزامية. |
La question des châtiments corporels prête à controverse et suscite des opinions divergentes dans l'opinion publique. | UN | فالعقاب البدني مسألة مثيرة للخلاف ويبدي عامة الجمهور حولها آراء متباينة. |
131. On a déclaré que l'UNICEF devrait prendre garde de prêter le flan à une controverse publique. | UN | ١٣١ - وجرى التنبيه الى ضرورة أن تظل اليونيسيف بمنأى عن المواضيع المثيرة للجدال العام. |
Le Comité consultatif traite de questions extrêmement complexes qui prêtent parfois à controverse et qui exigent de longs débats. | UN | وتعالج اللجنة الاستشارية مسائل معقدة للغاية، بل خلافية في بعض الأحيان، تستلزم النظر المطول فيها. |
Aussi était—il souhaitable de s'en tenir à un seul terme pour éviter toute possibilité de controverse à l'avenir. | UN | لهذا يرى أن من المستصوب استخدام لفظة واحدة لتجنب ظهور خلافات في المستقبل. |
L'autre question qui prête à controverse semble être le fait que la charge de démontrer que le recours à un tribunal militaire ou d'exception est nécessaire incombe à l'État. | UN | أما المسألة الخلافية الأخرى فهي على ما يبدو أن عبء إثبات ضرورة اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة يقع على الدولة. |
Néanmoins, le rapport de la Commission a suscité une vive controverse et on pourrait s'attacher à faire mieux comprendre par la population son contenu et les recommandations qui y sont énoncées. | UN | ومع ذلك، فقد أثار التقرير جدلا شديدا، ولذلك فإن بالإمكان تعزيز فهم الجمهور لمحتوياته وتوصياته. |
Beaucoup considèrent que cette affaire témoigne du profilage racial pratiqué par la police à l'égard des personnes d'ascendance africaine et a suscité une ample controverse. | UN | وتعتبر الحالة على نطاق واسع حالة من حالات التنميط العنصري من جانب الشرطة ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وقد أثارت جدلاً واسعاً. |
Prenant note de la controverse portée à l'attention de la Sous—Commission sur le bien—fondé ou non de ces allégations ou sur leur ampleur, | UN | " وإذ تحيط علماً بالخلاف الذي استرعي إليه اهتمام اللجنة الفرعية بشأن صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات أو مدى أهميتها، |