ويكيبيديا

    "convaincues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقتنعة
        
    • اقتناع
        
    • واقتناعا منها
        
    • اقتناعا منها
        
    • تهمة خرق
        
    • نسبت
        
    • وإيمانا منها
        
    • وأجمعت جميع
        
    • هناك اقتناعاً
        
    • قناعة
        
    • تنسب إليهم
        
    • واقتناعا منهما
        
    • ثقتهنّ
        
    • عن اقتناعهما
        
    Les Philippines sont convaincues, de plus, que l'instauration de politiques économiques mondiales exige une plus grande cohérence multidimensionnelle. UN وأضاف أن الفلبين مقتنعة أيضا بأن وضع السياسات الاقتصادية العالمية يتطلب مزيدا من الاتساق المتعدد الأبعاد.
    Fondamentalement, les Bahamas restent moralement convaincues de la validité des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et s'engagent à la soutenir financièrement. UN ولا تزال جزر البهاما، أساسا، مقتنعة معنويا بأهداف وقيم اﻷمم المتحدة، وملتزمة بها ماليا.
    Les Philippines sont fermement convaincues qu'un poste d'une importance aussi critique exige objectivité, impartialité et professionnalisme. UN وأعرب عن اقتناع بلده الشديد بأن مثل هذا المنصب الحساس يقتضي الموضوعية والنـزاهة والحرفية.
    Les Philippines sont convaincues que le terrorisme prend racine dans des conditions de pauvreté et d'injustice et dans la dégradation de la dignité humaine, ce qui aggrave la marginalisation. UN إن الفلبين على اقتناع بأن الإرهاب يرسخ جذوره في ظروف الفقر والظلم وإهانة الكرامة الإنسانية، مما يؤدي إلى تفاقم التهميش.
    convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les États de concourir à le réaliser, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، والتزام جميع الدول بالاسهام في ذلك،
    convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final, qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les Etats de concourir à le réaliser, UN اقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، والتزام جميع الدول بالاسهام في ذلك،
    Enfants soupçonnés ou convaincus d'infraction pénale et enfants de personnes soupçonnées ou convaincues d'infraction pénale UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal UN " الأطفال الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له
    convaincues que la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique protégera les États d'Afrique d'éventuelles attaques nucléaires contre leur territoire, UN وإيمانا منها بأن المنطقة الافريقية الخالية من اﻷسلحة النووية ستحمي الدول اﻹفريقية من التعرض لهجمات نووية على أقاليمها،
    Les Philippines restent convaincues que la Commission est un mécanisme vital pour s'attaquer aux défis qui se posent dans le domaine du désarmement. UN وما زالت الفلبين مقتنعة بأن الهيئة آلية حيوية للتصدي للتحديات في مجال نزع السلاح.
    Les différentes entités paraissent être de plus en plus convaincues qu'il importe, pour progresser, de pouvoir compter sur une multitude de partenaires. UN ويبدو أن الكيانات مقتنعة بصورة متزايدة بضرورة مشاركة العديد من الشركاء من أجل إحراز التقدم.
    Bien que toutes les délégations ne soient pas convaincues de l'utilité du mécanisme proposé, elles sont d'accord pour tenter l'expérience pendant une année. UN ومع أن الوفود ليست جميعها مقتنعة بعد بجدوى الآلية المقترحة، فهي توافق على المضي قدماً بها، على سبيل التجربة لعام واحد.
    Les Philippines sont convaincues que cela renforcerait l'attachement aux buts et objectifs du Cadre d'action de Hyogo et garantirait leur réalisation. UN والفلبين على اقتناع بأن ذلك يمكن أن يقوي التزاماتنا ويضمن تحقيق أهداف وغايات إطار عمل هيوغو.
    Singapour et de nombreuses délégations restent convaincues qu'il n'y a pas de consensus international sur la question de la peinede mort. UN ما زالت سنغافورة ووفود عديدة على اقتناع بأنه لا يوجد توافق آراء دولي بشأن مسألة عقوبة الإعدام.
    Les autorités iraniennes restent quant à elles convaincues que les Etats-Unis cherchent toujours à imposer un changement de régime. Du point de vue iranien, accepter la main tendue par les Américains dans un esprit de conciliation pourrait se révéler être un poing fermé. News-Commentary ومن جانبها تظل القيادة الإيرانية على اقتناع بأن الولايات المتحدة لا تزال تسعى إلى تغيير النظام في إيران. ومن منظور إيران فإن قبول اليد الأميركية الممدودة بروح المصالحة قد يحولها إلى قبضة موجهة إليها.
    convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif final qui est de parvenir à un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les États de concourir à le réaliser, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية وإلى التزام جميع الدول باﻹسهام في ذلك،
    convaincues que l'application de la présente Convention contribuera à renforcer la démocratie dans la région de la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe (CEE), UN واقتناعا منها بأن وضع أحكام هذه الاتفاقية موضع التنفيذ سيسهم في تعزيز الديمقراطية في إقليم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا،
    convaincues de la nécessité de ne rien négliger pour atteindre l'objectif ultime, à savoir un monde entièrement exempt d'armes nucléaires, ainsi que de l'obligation qu'ont tous les États de concourir à le réaliser, UN اقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية والتزام جميع الدول باﻹسهام في ذلك،
    Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal UN الأطفال الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين تنسب إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو يثبت خرقهم له
    15. Réaffirme également les dispositions des paragraphes 43 à 47 de sa résolution 63/241 et demande à tous les États de respecter et de protéger les droits des enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et des enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal; UN " 15 - تؤكد مجددا الفقرات 43 إلى 47 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تحترم وتحمي حقوق الأطفال الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين نسبت إليهم تهمة خرق العقوبات أو ثبت خرقهم له؛
    convaincues que la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique protégera les États d'Afrique d'éventuelles attaques nucléaires contre leurs territoires, UN وإيمانا منها بأن المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا ستحمي الدول اﻷفريقية من التعرض لهجمات نووية على أقاليمها،
    convaincues des avantages que les voies de communication d’Internet présentent pour l’ONU, elles ont loué le Département de l’information d’exploiter cette nouvelle filière et d’être résolument entré dans l’ère de la télématique. UN وأجمعت جميع الوفود على الاعتقاد بأن شبكة اﻹنترنت قد فتحت سبلا جديدة مهمة للاتصالات أمام المنظمة، وأشادوا بالخطوات الجريئة التي اتخذتها إدارة شؤون اﻹعلام لدخول العصر الالكتروني بصورة فعالة، ولا سيما من خلال شبكة اﻹنترنت، والتي يطلق عليها الوسيط اﻹعلامي الرابع.
    Il semble que les autorités policières et gouvernementales soient convaincues que des mesures disciplinaires administratives telles que le renvoi, la rétrogradation et la mutation soient des sanctions suffisantes pour les membres de la police et des services de sécurité qui ont abusé de leur pouvoir. UN ويبدو أن هناك اقتناعاً من جانب مسؤولي الشرطة والحكومة بأن اﻹجراءات التأديبية اﻹدارية مثل الفصل من الخدمة وتنزيل الرتبة والنقل، عقوبات كافية تقع على مسؤولي الشرطة واﻷمن الذين أساءوا استعمال سلطتهم.
    La Fédération de Russie et l'Inde sont convaincues qu'une plus grande interaction et un plus grand respect mutuel entre sociétés et cultures différentes contribueront à les enrichir et à renforcer l'harmonie et la sécurité dans le monde. UN إن الاتحاد الروسي والهند على قناعة بأن زيادة التفاعل والاحترام المتبادل بين المجتمعات والثقافات سيسهم في إثراء هذه الثقافات وفي تعزيز الانسجام والأمن في العالم.
    convaincues de l'urgente nécessité d'une réconciliation aux niveaux personnel, communautaire et national, UN واقتناعا منهما بالحاجة الملحة إلى المصالحة على المستوى الفردي وعلى الصعيدين المجتمعي والوطني،
    Je pense qu'elle les a convaincues. Open Subtitles -وباعتقادي أنّها كسبت ثقتهنّ
    Les parties sont convaincues que toute tentative pour contourner le Conseil de sécurité risque de se traduire par une rupture du mécanisme de préservation de la paix, le chaos dans les affaires internationales et la primauté de la force sur le droit international. UN ويعرب الطرفان عن اقتناعهما بأن أي محاولة لتجاوز مجلس اﻷمن تنطوي على تقويض اﻵلية الحالية التي تقوم بالمحافظة على السلام، وستؤدي إلى حدوث الفوضى في الشؤون الدولية وإلى تغليب القوة على القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد