ويكيبيديا

    "convenablement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو سليم
        
    • نحو ملائم
        
    • النحو المناسب
        
    • الكافية
        
    • بشكل مناسب
        
    • النحو الواجب
        
    • بشكل سليم
        
    • النحو الملائم
        
    • بصورة مناسبة
        
    • النحو السليم
        
    • نحو مناسب
        
    • بصورة سليمة
        
    • بشكل ملائم
        
    • بصورة ملائمة
        
    • نحو كاف
        
    Toutefois, la FDA n'a pas convenablement géré les revenus de l'industrie forestière. UN بيد أن هيئة التنمية الحرجية لم تقم بإدارة إيرادات الحراجة على نحو سليم.
    Si des mécanismes régionaux ont été mis en place à cette fin, ils ne disposent pas de moyens suffisants pour mener convenablement leur mission. UN وعلى الرغم من وضع آليات إقليمية لمعالجة هذه المشاكل، فإنها تفتقر إلى الوسائل الكفيلة بأداء مهامها على نحو ملائم.
    En second lieu, les règles du droit général s'appliquaient aussi si le régime spécial ne fonctionnait pas convenablement. UN ثانياً، تنطبق قواعد القانون العام أيضاً إذا فشل النظام الخاص في أداء دوره على النحو المناسب.
    De telles dispositions, à défaut d'être convenablement définies et assorties des garanties appropriées, peuvent être invoquées à mauvais escient. UN ويمكن إساءة استخدام أحكام من هذا القبيل ما لم تُعرّف تعريفاً ملائماً وما لم تُربط بالضمانات الكافية.
    Je ne vous ai pas remercié convenablement pour l'aide avec la veillée mortuaire d'Ellen. Open Subtitles لا أعتقد بأنني شكرتك ِ بشكل مناسب لمساعدتك ِ بسهرة إلين
    En premier lieu, il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil de sécurité. UN أولا، من الضروري أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا في المجلس على النحو الواجب.
    Il a soutenu que ses hommes avaient agi convenablement en état de légitime défense. UN وادعى أن الرجال التابعين له تصرفوا بشكل سليم دفاعا عن أنفسهم.
    M. Sabarsky souffre d'une maladie cardiaque qui ne peut pas être convenablement traitée dans un environnement carcéral. UN إذ يعاني هذا الشخص من مشكلة قلبية أو مرض قلبي لا يمكن علاجه على النحو الملائم في السجن.
    La population du Darfour sera convenablement représentée dans la Commission de la magistrature. UN يُمثَّل مواطنو دارفور في مفوضية الخدمة القضائية بصورة مناسبة.
    La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. UN إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس.
    Le personnel de la direction du Fonds continuera de veiller à ce que cette instruction soit convenablement appliquée. UN وسيواصل كبار موظفي اﻹدارة في الصندوق رصد الالتـــزام على نحو سليم بأحكــام ذلك التعميم.
    Les questions d'environnement avaient, elles, été convenablement prises en compte. UN من ناحية أخرى لم يتم على نحو سليم إدماج البيئة.
    Tant que ces aspects indissociables de l'équation n'auront pas été convenablement traités, la paix dans la région restera précaire. UN وما لم يتم تناول هذين الشقين من المعادلة على نحو ملائم فسيظل السلم في المنطقة هشا.
    La direction estime que cette méthode permet de classer convenablement la trésorerie liée aux comptes d'avances temporaires et, partant, de mieux les présenter dans les états financiers. UN وتؤمن الإدارة بأن هذا الأمر يُصنِّف على نحو ملائم النقد المتعلق بحسابات السلف، مما يؤدي إلى عرض أفضل للبيانات المالية.
    L'expérience heureuse de l'Année internationale prouve qu'il est utile de mettre au point des ensembles d'informations convenablement ciblés. UN وتشهد التجربة الناجحة للسنة الدولية على فائدة إعداد مجموعات إعلامية موجهة على النحو المناسب.
    Il convient également de noter que le HCR s'estime en mesure, pour le moment, d'approvisionner convenablement la région de Tuzla par la route. UN وتجدر كذلك ملاحظة أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعتقد أن باستطاعتها في الوقت الراهن توصيل المؤن الكافية الى منطقة توزلا برا.
    Toutefois, si l'autorité parentale n'est pas exercée convenablement par l'un des deux parents, elle peut lui être retirée par le tribunal. UN ولكن إذا لم يمارس أحد اﻷبوين الرعاية المسندة اليه بشكل مناسب فيمكن للمحكمة أن تسحب هذا الحق منه.
    Les données demandées pourraient être incorporées dans le Registre convenablement élargi ou dans tout autre mécanisme complémentaire. UN ويمكن إدراج البيانات المطلوبة في السجل الموسع على النحو الواجب أو في أي آلية تكميلية أخرى.
    Malheureusement, ces commissions ne fonctionnent pas toutes convenablement, ni sur une base continue. UN ومما يؤسف له، إننا لا يمكننا القول بأن جميع اللجان المنشأة تعمل بشكل سليم ومستمر.
    Les autorités ne répondaient pas toujours convenablement aux plaintes des victimes. UN ولم تستجب السلطات في جميع الأحوال على النحو الملائم لشكاوى الضحايا.
    Les défis en matière de sécurité liés au désarmement sont nombreux et continueront à susciter de graves inquiétudes tant qu'ils n'auront pas été convenablement traités. UN ينطوي نزع السلاح على الكثير من التحديات الأمنية التي ستظل شاغلا رئيسيا ما لم تعالج بصورة مناسبة.
    Toutefois, comme l'ont indiqué les vérificateurs, il ne semble pas que cela pose véritablement un problème et les comptes sont convenablement présentés. UN غيـــر أنه يبدو، كما أشــار مراجعـــــو الحسابــات، أن هذا لا يمثـــل مشكلة وأن الحسابات تظهر على النحو السليم.
    Etant donné toutes ces difficultés, le Comité n'avait pu examiner convenablement le rapport. UN وفي ضوء جميع هذه المصاعب لم تتمكن اللجنة من دراسة التقرير على نحو مناسب.
    Pendant les premiers jours du procès, les avocats étaient assis trop loin des accusés, d'où l'impossibilité d'assurer convenablement leur défense. UN وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة.
    Cela est essentiel pour que ces institutions puissent relever convenablement les nouveaux défis de la mondialisation et affronter les réalités du XXIe siècle. UN وهذا أمر ضروري إذا كان لهذه المؤسسات أن تستجيب بشكل ملائم للتحديات الجديدة للعولمة وواقع القرن الحادي والعشرين.
    Le CCQAB doit pouvoir s'acquitter convenablement de son mandat. UN ويجب أيضا أن تقوم اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بالوفاء بولايتها بصورة ملائمة.
    Ces mesures ne sont peut-être pas suffisantes pour répondre convenablement aux objectifs visés, ce dont il est question ci-après. UN وقد لا تكون هذه التدابير كافية لتلبية الأرقام المستهدفة على نحو كاف كما سيستعرض أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد