À l'échelon national, ayant été ratifiée par tous les États sauf deux, la convention a inspiré plusieurs réformes législatives. | UN | وعلى الصعيد الوطني، فإن تصديق جميع الدول باستثناء دولتين على الاتفاقية قد عجل بعدد من الإصلاحات التشريعية. |
En effet, la convention a déjà eu un impact important sur l'élaboration du droit de la mer. | UN | إن الاتفاقية قد أحدثت بالفعل أثرا هاما على تطوير قانون البحار. |
Le processus de négociation de la convention a indubitablement jeté les bases de futurs arrangements de partenariat mondial pour la lutte contre la désertification. | UN | إن عملية التفاوض على الاتفاقية قد أرست، دون شك، اﻷساس لترتيبات شراكة عالمية لمكافحة التصحر في المستقبل. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
La convention a été critiquée pour avoir une portée trop large et pour prévoir des dispositions d'application trop rigides. | UN | ولقد وُجّه انتقاد لتلك الاتفاقية بأنها تبالغ في سعة نطاقها وصرامة أحكامها التنفيذية. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | على أن معدل التقيد بالتزامات الإبلاغ بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. | UN | بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي. |
Il est à noter que toutes les activités dans les mers et les océans ont été menées dans ce cadre et que l'intégrité de la convention a été maintenue sans interruption. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار قد تمتقد تمت في ذلك الإطار وأنه جرى الحفاظ على سلامة وحدة الاتفاقية قد بقيت دون انقطاع. |
Nous sommes heureux de noter que le nombre des États Parties à la convention a atteint 145 États, y compris la communauté européenne. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية قد ارتفع إلى 145 دولة، بما فيها دول الجماعة الأوروبية. |
À cette étape, je voudrais dire que la convention a été soumise au Parlement turc pour ratification. | UN | وفي هذه المرحلة، أود إبلاغكم بأن الاتفاقية قد تم تقديمها إلى البرلمان التركي للتصديق عليها. |
En effet, la convention a mis en place une force puissante capable de consolider les droits des enfants dans le monde entier. | UN | إن الاتفاقية قد أوجدت قوة عارمة لتعزيز حقوق الأطفال في كل مكان. |
Il note en outre avec satisfaction que la convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم. |
Il note en outre avec satisfaction que la convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم. |
Le fait que les membres de la délégation soient directement associés à l'application de la convention a permis au Comité d'évaluer plus précisément la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
Le fait que les membres de la délégation soient directement associés à l'application de la convention a permis au Comité d'évaluer plus précisément la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. | UN | وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
À ce stade, je tiens à signaler que la convention a été soumise au Parlement turc pour ratification. | UN | والآن، أود أن أبلغ عن أن الاتفاقية قد قدمت إلى البرلمان التركي كيما يصادق عليها. |
Il reste que, puisque la convention a été adoptée il y a plus de 25 ans, il serait judicieux de la soumettre à un examen approfondi de façon à ce qu'elle reste un instrument dynamique. | UN | ولكن كون الاتفاقية قد اعتُمدت منذ أكثر من 25 سنة يبرر إجراء استعراض شامل لضمان بقاء الاتفاقية صكاً حياً. |
A la cinquième Conférence des Parties à la Convention, l'ensemble des Parties à la convention a adopté le Protocole à l'unanimité. | UN | وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية. |
A la cinquième Conférence des Parties à la Convention, l'ensemble des Parties à la convention a adopté le Protocole à l'unanimité. | UN | وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية. |
A la cinquième Conférence des Parties à la Convention, l'ensemble des Parties à la convention a adopté le Protocole à l'unanimité. | UN | وكانت كافة أطراف الاتفاقية قد وافقت بالإجماع على البروتوكول أثناء المؤتمر الخامس لأطراف الاتفاقية. |
La convention a contribué au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, à l'égalité des droits dans l'utilisation des ressources océaniques, à la promotion du progrès économique et à la protection du milieu marin. | UN | ووصفت الاتفاقية بأنها ساهمت في تعزيز السلام والأمن الدوليين، والمساواة في الحق في استخدام موارد المحيطات، وتعزيز التقدم الاقتصادي، وحماية البيئة البحرية. |