ويكيبيديا

    "convient également de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهم أيضا
        
    • الضروري أيضا
        
    • حاجة أيضا
        
    • المهم أيضاً
        
    • المناسب أيضا
        
    • أيضا حاجة
        
    • الجدير بالذكر أيضا
        
    • للغرض ذاته
        
    • الواجب أيضا
        
    • أيضاً حاجة
        
    • اﻹشارة أيضا
        
    • هو جدير
        
    • تجدر ملاحظته أيضا
        
    • الجدير بالذكر أيضاً
        
    • الجدير بالملاحظة أيضا
        
    Pour que nos initiatives soient couronnées de succès, il convient également de tourner notre attention sur nos jeunes. UN وفي جهودنا التي نبذلها لضمان النجاح، من المهم أيضا أن نركز على الشباب.
    Il convient également de souligner le changement de nature de ces attaques terroristes. UN ومن المهم أيضا التأكيد على التغيّر في طبيعة الهجمات الإرهابية.
    Il convient également de coordonner plus étroitement les activités des institutions des (M. Ordzhonikidze, Fédération de Russie) Nations Unies concernées, aux premiers rangs desquelles l'OACI, l'OMI et l'AIEA. UN كما أن من الضروري أيضا تنسيق أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة المعنية على نحو أوثق، وخصوصا أنشطة منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il convient également de traiter intégralement et régulièrement les données relatives à la santé. UN وثمة حاجة أيضا إلى تجهيز البيانات الصحية على نحو شامل ومنتظم.
    7. Il convient également de ne pas oublier que les politiques de l'entreprenariat et de l'innovation peuvent considérablement varier d'un pays à un autre car le contexte a une importance fondamentale. UN 7- ومن المهم أيضاً التذكير بأن سياسات تنظيم المشاريع والابتكار قد تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر.
    Il convient également de saluer la création récente, au sein de l'ONU, d'une entité unique chargée d'œuvrer en faveur des droits des femmes et de l'égalité entre les sexes. UN ومن المناسب أيضا أن نقدر تأسيس كيان وحيد داخل الأمم المتحدة للنهوض بالعمل المضطلع به بشأن حقوق المرأة والمساواة الجنسانية.
    Il convient également de combler les écarts entre zones rurales et zones urbaines, revenus et genre. UN وهناك أيضا حاجة لمعالجة أوجه التفاوت بين الأماكن الريفية والحضرية، وفي الدخل وبسبب نوع الجنس.
    Il convient également de mentionner que, récemment, le Premier Ministre Manley dirigeait le Groupe d'observateurs du Commonwealth qui a suivi les élections en Afrique du Sud. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن رئيس الوزراء السابق، مانلي، قاد في الفترة اﻷخيرة فريق مراقبي الكمنولث الذي رصد الانتخابات في جنوب افريقيا.
    Il convient également de reconnaître la nécessité de dialoguer non seulement avec les communautés confessionnelles, mais aussi avec les communautés d'autre conviction. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالحاجة إلى التعامل ليس فقط مع الطوائف الدينية وإنما مع طوائف المعتقدات الأخرى.
    Il convient également de noter que la tendance actuelle est de simplifier et de raccourcir les documents relatifs au PNUAD. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الاتجاه السائد حاليا يتمثل في إعداد وثائق مبسطة وأقصر لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il convient également de faire en sorte que les femmes soient associées aux réformes et aux instances électorales et juridiques, afin de favoriser la représentativité du processus politique et d'assurer le respect du principe de non-discrimination. UN ومن المهم أيضا كفالة مشاركة المرأة في العمليات والهيئات المعنية بالإصلاح الانتخابي والقانوني. وسيسهم هذا الأمر في عملية سياسية شاملة للجميع وسيضمن الامتثال لمبدأ عدم التمييز.
    Il convient également de souligner que les investissements étrangers directs contribuent souvent au transfert de la technologie et du savoir-faire intellectuel et qu'ils sont, par conséquent, propices au développement économique. UN ومن المهم أيضا التأكيد على أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة تسهم في كثير من الأحيان في نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، وبالتالي تفضي إلى التنمية الاقتصادية.
    Il convient également de souligner qu'au Paraguay, nous nous sommes engagés à améliorer de façon substantielle la répartition et l'utilisation des dépenses du secteur social dans le but de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أننا في باراغواي ملتزمون بتحقيق تحسين كبير في توزيع وأداء الميزانية الاجتماعية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient également de noter l'augmentation du nombre des bourses et des domaines d'étude auxquels la grande majorité n'avait tradidionnellement pas accès. UN ومن الضروري أيضا التنويه بحدوث زيادة في عدد الجوائز وميادين الدراسة التي لم تكن متاحة تقليديا لﻷغلبية الساحقة.
    Il convient également de renforcer le rôle de l'Assemblée générale et de rendre à l'ONU son rôle prépondérant dans le règlement des grands problèmes économiques mondiaux soumis jusqu'ici au monopole des superpuissances. UN وسيكون من الضروري أيضا تعزيز دور الجمعية العامة واستعادة اﻷمم المتحدة لدورها المركزي في حسم المشاكل الاقتصادية الرئيسية لكوكبنا، وهذه مهمة لا تزال، في الوقت الحاضر، حكرا على الدول العظمى.
    Il convient également de développer les installations de stockage aux frontières. UN وثمة حاجة أيضا الى توسيع مرافق التخزين في نقاط الحدود.
    Il convient également de créer une interaction entre l'investissement étranger direct (IED) et les capacités productives locales, car l'IED peut constituer une source majeure de ressources financières et un moteur de la modernisation technologique. UN من المهم أيضاً إحداث التفاعل بين الاستثمار الأجنبي المباشر والقدرات الإنتاجية المحلية، لأن الاستثمار الأجنبي المباشر قد يشكل قناة مهمة لتدفق الموارد المالية ودافعاً للتطوير التكنولوجي.
    Il convient également de faire valoir à ce stade que les points inscrits à l'ordre du jour se rapportent à l'examen de la mise en oeuvre et non celui des causes et des effets. UN ومن المناسب أيضا أن نشير في هذه المرحلة إلى أن البنود المدرجة في جدول أعمالنا اليوم تتعلق بالتنفيذ، وليس بدراسة الأسباب والآثار.
    Il convient également de procéder à une étude plus systématique des coûts et des bénéfices directs et indirects du tourisme et appliquer des méthodes comptables «vertes». UN وهناك أيضا حاجة إلى إجراء تحليل أكثر انتظاما لتكاليف وفوائد السياحة المباشرة وغير المباشرة، وكذلك إلى اتخاذ نهج محاسبية تراعي البيئة.
    Il convient également de noter que la Commission n'a trouvé aucune preuve selon laquelle les civils auraient été avertis avant les attaques contre les villages. UN 247 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة لم تجد دليلا على أي تحذيرات كانت تصدر للمدنيين قبل وقوع الهجمات على القرى.
    Il convient également de donner au Centre pour les droits de l'homme les moyens de prendre efficacement le relais de la MICIVIH. UN ومن الواجب أيضا تزويد مركز حقوق اﻹنسان بالموارد اللازمة حتى يمكنه أن يتولى اﻷمر بعد رحيل البعثة المدنية.
    Dans les deux cas, il convient également de concevoir un cadre facilitant le choix des priorités, les mesures concertées et les contrôles. UN وفي كلتا الحالتين، هناك أيضاً حاجة إلى وضع إطار ييسر تحديد الأولويات، العمل والإشراف المتناغمين.
    Il convient également de rappeler que le Président du Tribunal a fait une démarche auprès du Conseil de sécurité à cet égard. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن رئيسة المحكمة عرضت المسألة على مجلس اﻷمن.
    Il convient également de souligner l'action menée par le Koweït pour préserver le milieu marin. UN ويعتبر التزام دولة الكويت تجاه الحفاظ على البيئة البحرية مما هو جدير بتسليط الضوء عليه.
    Il convient également de mentionner que des centres pilotes de médiation et de conciliation ont été créés dans la capitale, à Zapaca et à Quetzltenango pour alléger la tâche des tribunaux, faciliter l’accès à la justice et faire participer la société civile au règlement des conflits. UN ومما تجدر ملاحظته أيضا إنشاء مراكز رائدة للوساطة والمصالحة في مدينة غواتيمالا، وزاكابا وكويتزالتينانغو لتخفيف الضغط على المحاكم، وتيسير فرص الوصول إلى نظام العدالة، وإشراك المجتمع المدني في تسوية المنازعات.
    Il convient également de noter que l'Italie et la Russie ont récemment signé un protocole additionnel relatif à l'usine de destruction de produits chimiques de Schuchye. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن إيطاليا وروسيا وقعتا مؤخراً على بروتوكول إضافي بخصوص مصنع شوشيي لتدمير المواد الكيميائية.
    Il convient également de noter que les programmes et projets actuels concernant les questions de sécurité consistent en des activités de recherche et de collecte et de diffusion d'informations. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن البرامج والمشاريع الحالية المتعلقة بمسائل الأمن تتكون من البحوث وجمع المعلومات ونشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد