ويكيبيديا

    "coordonner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنسيق
        
    • بتنسيق
        
    • التنسيق
        
    • لتنسيق
        
    • تنسق
        
    • ينسق
        
    • منسقة
        
    • وتنسيقها
        
    • والتنسيق
        
    • بالتنسيق
        
    • المنسقة
        
    • تنسيقها
        
    • منسق
        
    • ولتنسيق
        
    • التنسيقية
        
    Les organisations désignées comme points focaux nationaux dans le domaine spatial pourraient aussi coordonner la façon dont un pays a participé à de telles activités internationales. UN ويمكن أن تتولى المنظمات العاملة كجهة اتصال وطنية لشؤون الفضاء أيضاً تنسيق سبل مشاركة كل بلد في مثل تلك الأنشطة الدولية.
    Elle continue de coordonner ses plans de voyage avec la Direction exécutive et à échanger des informations avant et après leurs déplacements. UN ويواصل الفريق تنسيق خططه للسفر مع المديرية التنفيذية وتبادل المعلومات قبل الرحلات التي يقوم بها كل منهما وبعدها.
    Cet organisme, qui relève du Cabinet de la Vice-Présidente, est chargé de coordonner toutes les activités de nutrition et activités assimilées au niveau national. UN وقد أنيطت بالوكالة، التابعة لمكتب نائبة الرئيس، مهمة تنسيق جميع الأنشطة في مجال التغذية والمجالات ذات الصلة في البلد.
    Un Conseiller principal pour les questions de police a été recruté pour coordonner le Groupe, qui comprend quatre conseillers détachés par des États Membres. UN وتم استقدام مستشار أقدم لشؤون الشرطة ليقوم بتنسيق الوحدة المكونة من أربعة مستشارين لشؤون الشرطة معارين من دول أعضاء.
    Aussi est-il important de coordonner les orientations et l'action pour assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    Cette collaboration pourrait comporter aussi des mesures réciproques pour coordonner l'activité au niveau des pays et établir des liens avec davantage de partenaires. UN ويمكن أن يشمل التعاون أيضاً جهوداً متبادلة لتنسيق العمل على الصعيد القطري وإقامة علاقات مع كيانات أخرى على نطاق أوسع.
    :: Continuera à coordonner les travaux de lutte antitabac avec l'OMS et ses autres partenaires dans les pays et au niveau mondial; UN :: مواصلة تنسيق العمل في مجال مكافحة التبغ مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من الشركاء على الصعيدين القطري والعالمي
    Sur le terrain, le personnel de l'OCHA doit fréquemment coordonner les activités de collègues occupant des postes de niveau plus élevé. UN وفي الميدان، كثيرا ما يكلف موظفو مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالتنسيق بين زملائهم الذين هم في مناصب أعلى.
    J'engage le comité iraquien chargé de coordonner ces travaux de se réunir sans plus tarder, et de façon fréquente à l'avenir. UN وإنني أحث اللجنة العراقية التي تتولى تنسيق عملية البحث هذه على عقد اجتماعاتها بصورة متكررة ومن دون مزيد من التأخير.
    Le système des Nations Unies devrait aider les pays à renforcer leurs principales institutions nationales et à mieux coordonner l'aide. UN وقال إنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان على تعزيز مؤسساتها الوطنية الرئيسية وقدرتها على تنسيق المعونة.
    coordonner les mécanismes administratifs et financiers concernant les communications mondiales par satellite pour toutes les missions UN تنسيق الترتيبات الادارية والمالية ﻹجراء اتصالات ساتلية على الصعيد العالمي مع جميع البعثات
    Néanmoins, le rapport donne relativement peu d’indications sur les possibilités qui existent pour mieux coordonner les mécanismes de contrôle externe. UN ومع ذلك لم يشر التقرير إلا بقدر ضئيل نسبيا إلى إمكانية تحسين تنسيق آلية المراقبة الخارجية.
    Au sein du Secrétariat, c’est l’entité chargée de coordonner et de gérer la page d’accueil de l’ONU et responsable de son contenu informationnel. UN واﻹدارة هي المسؤولة في اﻷمانة العامة عن تنسيق وإدارة صفحة استقبال اﻷمم المتحدة على الشبكة وعن مضمونها اﻹعلامي.
    Il faudrait qu'au Secrétariat une seule division soit chargée de coordonner les efforts du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تتولى شعبة وحيدة في اﻷمانة العامة مسؤولية تنسيق الجهود بالنيابة عن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sa structure a été modifiée en 1998 pour mieux coordonner les activités juridiques du Bureau. UN وقد جرى تعديل هيكل المكتب في عام ١٩٩٨ لتحسين تنسيق أعماله القانونية.
    Elle doit également coordonner les efforts avec les organisations régionales qui se consacrent déjà à des tâches de ce genre. UN ويجب أيضا أن تقوم بتنسيق الجهود مع المنظمات الاقليمية القائمة بالفعل بتنفيذ مهام في هذا الصدد.
    En outre, la Lituanie est actuellement chargée de coordonner le Programme de parrainage de la Convention sur certaines armes classiques. UN كذلك تقوم ليتوانيا حاليا بتنسيق برنامج الرعاية المتعلق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    M. James O. C. Jonah, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, est chargé de coordonner l'assistance électorale à l'ONU. UN ومركز التنسيق في اﻷمم المتحدة للمساعدة الانتخابية هو السيد جيمز أو. سي جونا، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية.
    Des consultations permanentes se poursuivent avec la Division de statistique de la CEPALC dans le but de coordonner les activités. UN وتُجرى مشاورات دائمة مع شعبة الإحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لتنسيق الأنشطة.
    Ordre donné à tous les organes de la force publique de coordonner étroitement leur action avec les organisations des médias; UN إصدار أمر إلى جميع الأجهزة المسؤولة عن إنفاذ القانون بأن تنسق بصورة وثيقة مع المؤسسات الإعلامية؛
    Le Représentant spécial pourrait en outre être invité à coordonner les activités complémentaires d’assistance pour les pays ou les régions touchés. UN وقد يطلب أيضا إلى الممثل الخاص أن ينسق متابعة أنشطة تقديم المساعدة لصالح البلدان أو المناطق المتضررة.
    La SousCommission a chargé Mme Koufa de coordonner ces efforts. UN وعيّنت اللجنة الفرعية السيدة كوفا منسقة لهذا الغرض.
    La mise en place rapide de comités nationaux s'avère donc indispensable pour lancer, relier, concentrer et coordonner les activités. UN ولهذا إن إنشاء اللجان الوطنية في وقت مبكر حيوي بالنسبة للبدء في اﻷنشطة والربط بينها وتركيزها وتنسيقها.
    Pour les respecter, toutes les parties prenantes devront consentir des efforts sans précédent et coordonner leur action, et ce, dans des conditions extrêmement difficiles. UN ويتطلب التقيد بهذه المواعيد الزمنية بذل جهد غير مسبوق والتنسيق بين جميع الأطراف المعنية في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Ces réunions ont permis aux autorités des États d'expliquer leurs plans de développement et de coordonner leurs activités avec les partenaires des Nations Unies. UN وأوضحت حكومات الولايات، من خلال هذه الاجتماعات، خطط الولايات للتنمية والأنشطة المنسقة مع شركاء الأمم المتحدة
    Harmoniser et mieux coordonner les nombreux programmes de santé < < verticaux > > pour réduire le coût des transactions; UN مواءمة وتنسيق البرامج الرأسية العديدة التي تُنفذ في مجال الصحة ورفع مستوى تنسيقها لخفض تكاليف المعاملات؛
    Un coordonnateur national des projets a été chargé de coordonner les activités au niveau du pays. UN كما عين منسق مشاريع وطني لتنسيق اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    L'équipe de Santiago s'est réunie toutes les semaines pour examiner les demandes d'assistance technique et coordonner ses plans de travail avec ceux des autres organismes. UN واجتمع فريق سنتياغو أسبوعيا لمناقشة طلبات الحصول على المساعدة التقنية ولتنسيق خطة العمل والعلاقات مع الوكالات.
    Elle a aussi organisé des réunions informelles en vue de coordonner l'action des donateurs, afin de faciliter l'adoption d'une vision commune entre le Gouvernement et ses partenaires donateurs. UN واستضافت البعثة أيضاً الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية للمانحين من أجل تيسير فهم مشترك بين الحكومة وشركائها المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد