Le tribunal a répondu que M. Pavlyuchenkov pouvait dépêcher ses représentants au tribunal régional de Tver où ils pourraient faire eux-mêmes des copies. | UN | وردت المحكمة بالقول إنه بإمكان السيد بافليوشينكوف إرسال من يمثله إلى محكمة تفير الإقليمية ليتولى شخصياً نسخ المستندات. |
Le tribunal a répondu que M. Pavlyuchenkov pouvait dépêcher ses représentants au tribunal régional de Tver où ils pourraient faire eux-mêmes des copies. | UN | وردت المحكمة بالقول إنه بإمكان السيد بافليوشينكوف إرسال من يمثله إلى محكمة تفير الإقليمية ليتولى شخصياً نسخ المستندات. |
Dr Masters, voulez-vous 70 ou 80 copies reliées de l'étude à la disposition des participants ? | Open Subtitles | دكتور ماسترز، أتريد 70 أم 80 نسخة من الدراسة مغلفة لتكون متاحة للحضور؟ |
L'utilisation de nouvelles technologies pour la réception de ces copies pourrait également se traduire par une économie bienvenue pour l'institution. | UN | وقد يؤدي اشتراط تلقي النسخ من الخطابات باستخدام تكنولوجيات جديدة إلى الحد من تكاليف المؤسسة، وهو أمر مرغوب فيه. |
Elles lui ont assuré que des copies de ces documents lui seraient adressées, mais celles-ci ne lui sont pas parvenues à ce jour. | UN | وتلقى الفريق تأكيدات تفيد بأن نسخا من تلك الوثائق سترسل إليه، ولكن لم يصله أي منها حتى الآن. |
Les autorités suisses ont également constaté que les copies des convocations fournies par les requérants n'étaient pas déterminantes. | UN | ورأت السلطات السويسرية أيضاً أن نسخ أوامر الاستدعاء التي قدمها صاحبا الشكوى لا تشكل دليلاً حاسماً. |
Les autorités suisses ont également constaté que les copies des convocations fournies par les requérants n'étaient pas déterminantes. | UN | ورأت السلطات السويسرية أيضاً أن نسخ أوامر الاستدعاء التي قدمها صاحبا الشكوى لا تشكل دليلاً حاسماً. |
Le secrétariat ne fait pas de copies des exposés écrits qui ne sont pas publiés comme documents officiels de la Conférence. | UN | ولا تُعد الأمانة أي نسخ من البيانات الكتابية ولا تُصدر هذه البيانات الكتابية بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر. |
Le secrétariat ne fait pas de copies des exposés écrits qui ne sont pas publiés comme documents officiels de la Conférence. | UN | ولا تُعد الأمانة أي نسخ من البيانات الكتابية ولا تُصدر هذه البيانات الكتابية بوصفها وثائق رسمية للمؤتمر. |
La délégation du pays hôte s'efforcerait d'obtenir des copies de ces réponses pour voir de quelle manière s'y attaquer. | UN | وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة. |
Elle devra y joindre des copies dûment certifiées des documents suivants dont elle garantira la légitimité et la légalité : | UN | ويرفق بالطلب نسخ معتمدة من السلطة المركزية، التي تكفل شرعية وقانونية المستندات المبينة تفصيلا فيما يلي: |
Quand on crée un faux avec une plaque de cuivre, il faut peu de temps pour faire deux copies plutôt qu'une. | Open Subtitles | عندما تصنعين نسخة مزورة باستخدام لوح من النحاس فإنه لا يتطلب وقتًا لصنع نسختين بدلًا من واحدة |
Je vais en faire passer des copies dans les magasins. ce genre de chose. | Open Subtitles | سوف أوزّع نسخة لذلك للمتاجر التي تبيع ذلك النوع من الأشياء |
L'imprimante devrait imprimer une page témoin sans bourrage de papier, sans maculage ou restitution de copies incomplètes. | UN | ينبغي أن تنجح الطابعة في طباعة صفحة اختبار دون تعرقُل ودون إنتاج نسخة ملطخة أو ناقصة. |
Le tribunal régional de Tver n'acceptait de fournir des copies que contre paiement. | UN | ولم توافق محكمة تفير الإقليمية على تقديم النسخ إلا بعد تسديد الرسوم. |
Le tribunal régional de Tver n'acceptait de fournir des copies que contre paiement. | UN | ولم توافق محكمة تفير الإقليمية على تقديم النسخ إلا بعد تسديد الرسوم. |
Jeune fille, quand vous inventorierez le portefeuille, je voudrais des copies de cette photo. | Open Subtitles | آنسة عندما تجردين المحفظة ساحتاج للمزيد من النسخ من تلك الصورة |
L'État partie envoie des copies des documents pertinents. | UN | وتقدم الدولة الطرف نسخا من الوثائق ذات الصلة. |
Des copies dûment certifiées de la présente Convention seront adressées par les gouvernements dépositaires aux gouvernements des États qui auront signé la Convention ou qui y auront adhéré. | UN | وتقوم الحكومات الوديعة بإرسال صور عنها، مصدقة حسب الأصول، إلى حكومات الدول الموقّعة عليها والمنضمة إليها. |
Ils apparaissent également dans le registre des immobilisations qui a été établi avant l'invasion et dont la KOTC a fourni des copies. | UN | وقدمت الشركة نسخاً عن سجل موجوداتها لفترة ما قبل الغزو والذي يمكن من خلاله تعقب البنود المطالب بتعويض عنها. |
Ils disposent déjà de copies de certains dossiers publics du Tribunal. | UN | ولدى هذه المراكز فعلاً نُسخ من بعض محاضر جلسات سجلات المحكمة العلنية. |
Les copies de tous les documents et des enregistrements des opérations doivent être conservées pendant au moins cinq ans. | UN | ولا بد من الاحتفاظ بنسخ من جميع سجلات الوثائق والمعاملات لمدة خمس سنوات على الأقل. |
Je vous prie de trouver ci-joint copies des lettres précitées. | UN | وتفضلوا بالاطلاع على نسختين مرفقتين للرسالتين الآنفتي الذكر. |
Mais un jour qu'il notait des copies, Le destin lui fit un coup bas. | Open Subtitles | وفي يوم ما بينما يُصحح أوراق الإمتحان أرسلت له الحياة هدية |
Hé, tu peux faire des copies de ses demandes de mandats pour moi? | Open Subtitles | هل بإمكانك عمل نسخه من طلبات المذكرات هذه لي |
Ce n'était pas le rite d'un tueur en série, c'était une manière de cacher le fait que les corps soient des copies bio-imprimés. | Open Subtitles | إنها لم تكن شكلية ضرورية من سفاح متسلسل، هذة كانت طريقة لإخفاء الجثث التي تم نسخها بصورة عضوية. |
De plus, on peut trouver sur le portail du Programme copies des documents essentiels de tous les Volontaires en poste. | UN | وتحتفظ جميع الوحدات الميدانية على بوابة متطوعي الأمم المتحدة بمعلومات محدّثة لأغراض الطوارئ ونُسخ للوثائق الحيوية تخص جميع الأفراد الذين يخدمون كمتطوعين للأمم المتحدة. |
Tous les préparatifs requis pour commencer le brochage des copies certifiées conformes des registres d'état civil ont été achevés. | UN | وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية لبدء عملية إعداد مجلدات سميكة الأغلفة لنسخ دفاتر السجل المدني المصدّق عليها. |
Des copies certifiées conformes des versions anglaise et française de la résolution étaient jointes à cette lettre. | UN | وأرفقت بالرسالة نسختان صحيحتان مصدقتان من القرار باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |