Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. | UN | ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها. |
Le jugement du tribunal correctionnel aurait dû contenir cette information concernant la substitution d'avocat. | UN | فقد كان ينبغي أن يتضمن الحكم الصادر عن محكمة الجنح هذه المعلومة المتعلقة باستبدال المحامي. |
En 2009, il a été enregistré une décision de condamnation pour mise en situation d'esclavage rendue par le tribunal correctionnel de N'Guigmi. | UN | وفي عام 2009، أصدرت محكمة الجنح في إنغيغمي قرار إدانة في قضية الاسترقاق. |
Cette formation est offerte avec l'aide du groupe consultatif des aînés du centre correctionnel. | UN | ويُقَدَّمُ هذا التدريب بمدخلات ومساعدة من الفريق الاستشاري المؤلف من كبراء المركز الإصلاحي. |
:: Organisation de cours d'initiation au système correctionnel à l'intention de 175 élèves | UN | تنظيم دورات تدريبية ل 175 طالبا في مجال تعيين موظفي الإصلاحيات |
Se borner à considérer sa responsabilité pour des délits tels que corruption et détournement de fonds publics, relevant de la compétence d'un tribunal correctionnel, serait un déni de justice pour les victimes et pour l'humanité dans son ensemble. | UN | وأما الإصرار على حصر مسؤوليته في جنح مثل الفساد واختلاس المال العام، وهي جنح تدخل في اختصاص محكمة الجنح، فيعتبر إنكاراً للعدالة الواجب إحقاقها للضحايا والبشرية جمعاء. |
Les mineurs purgent leurs peines dans un établissement correctionnel pour jeunes délinquants. | UN | ويجب أن يقضي القاصرون مدة عقوبتهم في مؤسسة إصلاحية للشباب. |
Bien que le tribunal correctionnel était conscient de ce que l'auteur n'était pas représenté par son avocat initial à l'audience, il a failli à son obligation de le mentionner dans son jugement. | UN | ومع أن محكمة الجنح كانت على علم بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً بمحاميه الأصلي خلال الجلسة، فإنها لم تذكر ذلك في حكمها. |
Le jugement du tribunal correctionnel aurait dû contenir cette information concernant la substitution d'avocat. | UN | فقد كان ينبغي أن يتضمن الحكم الصادر عن محكمة الجنح هذه المعلومة المتعلقة باستبدال المحامي. |
4.16 Toutefois, l'ordonnance de renvoi devant le tribunal correctionnel en date du 20 avril 1998 a opéré une requalification de ces faits. | UN | 4-16 بيد أن الأمر القضائي بالإحالة إلى محكمة الجنح المؤرخ 20 نيسان/أبريل 1998 أفضى إلى إعادة وصف تلك الوقائع. |
1975 Juge d'instruction et juge correctionnel au tribunal d'Antananarivo. | UN | 1975 قاضية التحقيق وقاضية الجنح في محكمة أنتاناناريفو. |
1975 Juge d'instruction et Juge correctionnel au Tribunal d'Antananarivo | UN | 1975: قاضية التحقيق وقاضية الجنح في محكمة أنتاناناريفو. |
De ces 64 dossiers transmis par la Cellule, trois dossiers ont abouti à une condamnation judiciaire en 2003; 22 autres dossiers ont fait l'objet d'un renvoi devant le tribunal correctionnel. | UN | ومن بين هذا العدد من الملفات، آلت ثلاثة ملفات إلى حكم قضائي عام 2003، فيما أحيل 22 ملفا آخر إلى محكمة الجنح. |
M. J.M. Savigny a été renvoyé devant le tribunal correctionnel pour répondre du délit de nonpaiement de pension alimentaire pendant la période au cours de laquelle cette pension était due. | UN | وأحيل إلى محكمة الجنح بتهمة عدم دفع النفقة خلال الفترة التي كان فيها ملزماً بذلك. |
Les trois premières victimes étaient toutes dans le sytème correctionnel. | Open Subtitles | الضحايا الثلاثة الأصلية كانوا جميعهم في النظام الإصلاحي |
Son histoire personnelle montre que le système correctionnel n’est équipé que pour traiter des problèmes des femmes en situation de crise et non les symptômes. | UN | وتبين قصتها أن النظام الإصلاحي مجهز لمعالجة المشاكل النسائية اللاتي يعانين أزمات وليس لمعالجة أعراض المشاكل. |
Une directive sur le système pénitentiaire/correctionnel dans le cadre du maintien de la paix devrait être publiée/distribuée en janvier 2006 | UN | من المتوقع صدور/تعميم توجيه بشأن السياسات المتعلقة بالسجون/الإصلاحيات في سياق حفظ السلام بحلول كانون الثاني/يناير 2006 |
Ainsi, il ressort clairement que les demandes d'extradition de toute personne en fuite sont traitées de la même manière, qu'il s'agisse d'une personne faisant l'objet de poursuites pénales non encore jugées ou d'une personne condamnée par défaut par un tribunal correctionnel ou par contumace par un tribunal criminel. | UN | من هنا يبدو جليا أن طلبات تسليم أي هارب تعالج بالطريقة نفسها، سواء كان الشخص المعني خاضعا لملاحقة جنائية لم يصدر فيها حكم بعد أو حكم عليه غيابيا في محكمة جنح أو محكمة جنايات. |
196. Les jugements du tribunal de simple police peuvent être contestés par la voie de l'appel, devant le tribunal correctionnel. | UN | 196- ويجوز الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة الشرطة البسيطة عن طريق الاستئناف أمام محكمة الجُنح. |
Un service consultatif pour le secteur correctionnel au sein du BINUCA pourrait donner des conseils techniques au Représentant spécial du Secrétaire général et prendre contact avec les acteurs nationaux en vue de faciliter l'élaboration d'une stratégie d'amélioration des conditions carcérales. | UN | وستقدم وحدة استشارية لقطاع المؤسسات الإصلاحية داخل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى المشورة الفنية إلى الممثل الخاص للأمين العام وستشرع في الاتصال بالجهات الفاعلة الوطنية لتيسير وضع استراتيجية لتحسين أوضاع السجون. |
La LSCMLC fédérale et la Loi sur les prisons et les maisons de correction régissent certains aspects du système correctionnel provincial et de la libération des délinquants des prisons provinciales. | UN | وينظم هذا القانون الاتحادي وقانون السجون والإصلاحيات بعض جوانب إصلاحيات المقاطعات والإفراج عن الجناة من سجون المقاطعات. |
Un terrain situé à Kaboul a été donné pour y construire un centre correctionnel ouvert pour les enfants. | UN | وتم تقديم قطعة من الأرض هبة لبناء مركز إصلاحي مفتوح للأطفال. |
En 1997, il a été condamné par le Tribunal correctionnel de Bourg-en-Bresse à 18 mois de prison et à une interdiction définitive du territoire français pour acquisition et consommation d'héroïne, de cocaïne et de haschich. | UN | وفي عام 1997، حكمت محكمة جُنح بور- أون - بريس على الزهدي بالحبس لمدة 18 شهرا ومنعه منعا نهائيا من دخول الأراضي الفرنسية لحيازته الهيروين والكوكايين والحشيش وتعاطيه لهذه المواد. |
Les criminels frappés de sanctions pénales se sont généralement rendus coupables de crimes violents ou économiques, non de crimes politiques. Ils sont détenus dans les centres de détention gérés par le Bureau correctionnel de l'Agence populaire pour la sécurité. | UN | إن المجرمين المحكوم عليهم بعقوبة في إصلاحية هم عادة مجرمون ارتكبوا جرائم اقتصادية أو عنيفة، أكثر مما هم مجرمون سياسيون، ويسجن هؤلاء في مراكز إصلاحيات يديرها مكتب الإصلاحيات التابع لهيئة الأمن الشعبي. |
Le procès a eu lieu le 25 juin 2003 au tribunal correctionnel de Patras (le tribunal de Patras). | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2003، جرت المحاكمة في محكمة ميزديميانورس في باتراس (محكمة باتراس). |
Les inculpés d'infraction à la loi sur l'information sont traduits devant le Tribunal correctionnel serbe, instance administrative et non judiciaire, dont les membres sont nommés par le Gouvernement pour une durée limitée. | UN | وتعرض التهم الموجهة بموجب قانون الإعلان العام على المحكمة الصربية للجنح البسيطة وهي محكمة إدارية وليست قانونية وموظفوها معينون من الحكومة يتولون مهامهم لمدة محدودة. |
Selon les pouvoirs qui me sont conférés par le Tribunal correctionnel, je t'absous de tous tes péchés, inspecteur McNulty. | Open Subtitles | بموجب السلطة التي منحتني إيّاها محكمة (بالتيمور) الطوّافة أغفر لك كل خطاياك أيها التحريّ (ماكنالتي) |
En plus du Tribunal de première instance, le système judiciaire inclut un tribunal pour enfants et un tribunal correctionnel. | UN | وبالإضافة إلى محكمة الصلح، هناك محكمة أحداث ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |