ويكيبيديا

    "correctives qui s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التصحيحية
        
    • تصحيحية
        
    • العلاجية
        
    • لتصحيح الوضع بما يتفق
        
    Des mesures visant à détecter les fuites en vue de prendre les mesures correctives qui s'imposent devraient être prévues; UN ينبغي توفير تدابير لرصد التسربات واتخاذ الإجراءات التصحيحية الملائمة؛
    Une fois que le PNUD aura examiné ce rapport, il sera en mesure d'y donner suite et de prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN وبعد أن يستعرض برنامج اﻷمم المتحدة ذلك التقرير فإنه سيصبح في وضع يسمح له بالاستجابة وتنفيذ اﻹجراءات التصحيحية المطلوبة طبقا لذلك.
    Cette approche permet aux responsables des projets de se fonder sur les évaluations à chaque phase, de mesurer les avancées vers l'objectif suivant, de rester flexibles et de recourir aux mesures correctives qui s'imposent. UN وهذا النهج يسمح للمشاريع بإدماج التقييمات في كل مرحلة، وقياس التقدم المحرز نحو الخطوة المستهدفة التالية، وبأن تظل مرنة وتستخدم الإجراءات التصحيحية عند اللزوم.
    :: S'assurer que les accords contractuels sont bien suivis d'effet et proposer les mesures correctives qui s'imposent. UN :: رصد الاتفاقات التعاقدية لكفالة الوفاء بها، واقتراح إجراءات تصحيحية
    Si cette plainte s'avère fondée, il est habilité à prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN فإذا تبين أن الشكوى تستند إلى أسس سليمة، فلديه سلطة اتخاذ التدابير العلاجية الملائمة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ouvrir des enquêtes sur les cas présumés d'internement forcé et de tortures et de prendre les mesures correctives qui s'imposent en vertu de la Constitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفتح تحقيق في ادعاءات الحبس والتعذيب وباعتماد التدابير الضرورية لتصحيح الوضع بما يتفق مع الدستور.
    228. Le Comité suggère que l'Administration fasse des investigations sur les articles en question et prenne les mesures correctives qui s'imposent. UN ٢٢٨ - ويقترح المجلس أن تقوم اﻹدارة بالتحقيق في أمر اﻷصناف الباقية واتخاذ اﻹجراءات التصحيحية وفقا لذلك.
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    Il devrait revoir les cas fondés sur des aveux obtenus par la torture ou des mauvais traitements, prendre les mesures correctives qui s'imposent et informer le Comité de ses constatations. UN وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها.
    Les rapports destinés à la direction et les tableaux de bord d'indicateurs devraient être facilement disponibles, et faire l'objet d'examens réguliers qui permettront de repérer les éventuelles actions correctives qui s'imposent. UN وينبغي أن تتاح التقارير الإدارية وأدوات المتابعة بصورة ميسرة واستعراضها بانتظام لتحديد الاحتياجات إلى الإجراءات التصحيحية. إدارة المخزونات
    Il devrait permettre à la direction de surveiller et de repérer les goulots d'étranglement et les défauts d'efficacité dans le déroulement du travail, et adopter les mesures correctives qui s'imposent. UN وهذا النظام ينبغي أن يمكّن الإدارة من رصد وتحديد الاختناقات وجوانب القصور في تدفق العمل واتخاذ التدابير التصحيحية الضرورية.
    Le secrétariat se propose de réunir les dits points focaux lors des prochaines conférences régionales, afin de procéder à une évaluation critique de leurs activités et de trouver les solutions correctives qui s'imposent. UN وتقترح الأمانة عقد اجتماع لجهات الاتصال العشر في المؤتمرات الإقليمية القادمة بغرض إجراء تقييم نقدي لأنشطتها وإيجاد الحلول التصحيحية التي يلزم فرضها.
    Nous devons collaborer pour remédier à ces effets et nous devons prendre les mesures correctives qui s'imposent pour bâtir un environnement plus sûr pour nous-mêmes et pour les générations futures. UN ويجب أن نتعاون من أجل التصدي لتلك الآثار، كما يجب أن نتخذ الإجراءات التصحيحية اللازمة من أجل بناء بيئة أكثر أمنا لنا ولأجيالنا المقبلة.
    5. Évaluer périodiquement la régionalisation du processus du PTT au sein du Groupe mixte des terres, afin de prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN ٥ - قيام الفريق المشترك المعني باﻷراضي بصفة دورية بتقييم الطابع اﻹقليمي لعملية برنامج نقل اﻷراضي من أجل اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة.
    La gestion axée sur les résultats exige des personnels d'encadrement qu'ils procèdent périodiquement et systématiquement au contrôle de l'exécution des programmes relevant de leur compétence et à leur évaluation, l'objet étant de prendre les mesures correctives qui s'imposent pour améliorer la probabilité d'obtenir des résultats. UN 102 - وتتطلب الإدارة القائمة على النتائج أن يضطلع المديرون برصد وتقييم برامجهم وتقدمهم بصورة منتظمة ومنهجية، من أجل اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة لزيادة احتمالات تحقيق الأهداف المحددة لهم.
    Une fonction centrale de contrôle forte permet de prendre les mesures correctives qui s'imposent en temps voulu. UN وسيسمح وجود رصد مركزي قوي باتخاذ إجراءات تصحيحية في الوقت المناسب.
    Si le Groupe thématique ne fonctionne pas bien, le Coordonnateur résident doit adopter les mesures correctives qui s'imposent. UN فإذا لم يؤد الفريق المواضيعي عمله بشكل جيد، يكون المنسق المقيم هو المسؤول عن اتخاذ تدابير تصحيحية ملائمة.
    Rien ne changera jamais si l'on ne prend pas les mesures correctives qui s'imposent. UN ولن يحدث أي تغير في الوضع ما لم تتخذ تدابير تصحيحية.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop-perçu. UN وينبغي التحقيق في أوجه القصور التي لوحظت في تنفيذ مشروع على يد شريك منفذ في جمهورية تنزانيا المتحدة واتخاذ التدابير العلاجية المناسبة ومن بينها استرداد المبالغ المدفوعة بالزيادة.
    Il faudrait à cet égard examiner les carences constatées dans l'exécution d'un projet par un partenaire opérationnel en République-Unie de Tanzanie et prendre les mesures correctives qui s'imposent, y compris le recouvrement du trop-perçu. UN وينبغي التحقيق في أوجه القصور التي لوحظت في تنفيذ مشروع على يد شريك منفذ في جمهورية تنزانيا المتحدة واتخاذ التدابير العلاجية المناسبة ومن بينها استرداد المبالغ المدفوعة بالزيادة.
    Le suivi doit permettre de déceler rapidement les problèmes qui risquent de surgir et de prendre les mesures correctives qui s'imposent. UN وأضاف أنه ينبغي أن يستهدف الرصد تيسير تحديد المشكلات المحتملة في الوقت المناسب، والتشجيع على اتخاذ اﻹجراءات العلاجية حسب الاقتضاء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'ouvrir des enquêtes sur les cas présumés d'internement forcé et de tortures et de prendre les mesures correctives qui s'imposent en vertu de la Constitution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفتح تحقيق في ادعاءات الحبس والتعذيب وباعتماد التدابير الضرورية لتصحيح الوضع بما يتفق مع الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد