CLE n'a en particulier produit aucune preuve indépendante de la perte présumée (comptes ou relevés bancaires, correspondance avec la banque Al Rafidain, etc.). | UN | وخاصة، لم تقدم أدلة مستقلة عن الخسارة المزعومة، كحسابات مصرفية، أو بيانات مصرفية أو غيرها من المراسلات مع بنك الرافدين. |
En ce qui concerne la correspondance avec le Bureau, une des langues officielles de l'OHI est utilisée. | UN | وتستعمل لغة واحدة من اللغات الرسمية للمنظمة في المراسلات مع المكتب. |
Le secrétariat est entré en correspondance avec des participants à cette initiative en partenariat. | UN | وقد بدأت الأمانة في تبادل الرسائل مع المشاركين في هذه الشراكة. |
Je sais qu'il y aura une correspondance avec les gens du parc à caravanes et de la maison aussi. | Open Subtitles | أعرف أننا سنجد تطابق بين موقف المقطورات والمزرعة أيضاً |
Ils ont pris acte des échanges de correspondance avec l'État partie, mais ils ont indiqué que les documents reçus n'apportaient pas les informations demandées par le Comité. | UN | وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة. |
Les textes traduits en italien sont souvent des documents destinés à des campagnes de sensibilisation ou bien des contrats ou de la correspondance avec des bailleurs de fonds italiens. | UN | وغالباً ما تكون النصوص المترجمة إلى الإيطالية مواد دعاية أو عقوداً أو مراسلات مع المتكفلين الإيطاليين. |
correspondance avec le Siège de l'ONU et avec des correspondants extérieurs | UN | المراسلات مع مقر اﻷمم المتحدة والعملاء الخارجيين |
Il faut toutefois noter que la procédure suggérée alourdirait les travaux de contrôle, de comptabilité et de correspondance avec les États Membres. | UN | ومن جهة أخرى فسوف يضيف الاقتراح من الناحية اﻹدارية عبئا آخر في عمليات الرصد وحفظ السجلات وتبادل المراسلات مع الدول اﻷعضاء. |
A. correspondance avec des gouvernements 17 - 27 9 | UN | ألف- المراسلات مع فرادى الحكومات 17 - 27 11 |
X. correspondance avec LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE ISLAMIQUE D'IRAN 84 — 85 19 | UN | عاشرا- المراسلات مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية 84-85 19 |
Ainsi, les avocats ne sont pas toujours prévenus des audiences, de sorte qu'il a parfois comparu seul; les soins de santé adéquats ne lui sont pas procurés; et l'échange de correspondance avec ses conseils et sa famille est empêché. | UN | ومن ذلك أن محاميه لم يكونوا يبلَّغون دائماً بمواعيد الجلسات، حيث مثل أحياناً وحيداً؛ ولم تقدم له الرعاية الصحية المناسبة؛ وحيل بينه وبين تبادل الرسائل مع محاميه وأسرته. |
Ainsi, les avocats ne sont pas toujours prévenus des audiences, de sorte qu'il a parfois comparu seul; les soins de santé adéquats ne lui sont pas procurés; et l'échange de correspondance avec ses conseils et sa famille est empêché. | UN | ومن ذلك أن محاميه لم يكونوا يبلَّغون دائماً بمواعيد الجلسات، حيث مثل أحياناً وحيداً؛ ولم تقدم له الرعاية الصحية المناسبة؛ وحيل بينه وبين تبادل الرسائل مع محاميه وأسرته. |
* Le présent document a été soumis en retard du fait que l'échange de correspondance avec les organisations non gouvernementales pour obtenir des déclarations claires et complètes a pris plus de temps que prévu. | UN | * قدمت هذه الوثيقة في وقت متأخر لأن عملية تبادل الرسائل مع المنظمات غير الحكومية للحصول على تقارير واضحة وكاملة استغرقت وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Je vais donner ces indications à Angela et voir si elle peut trouver une correspondance avec la voiture | Open Subtitles | أنا سوف اعطي هذه القياسات لانجيلا وارى اذا كان بامكانها العثور على تطابق للسيارة |
L'ordinateur a analysé des milliers de photos et a finalement trouvé une correspondance avec 99,2% de probabilités que c'est cette femme. | Open Subtitles | الكمبيوتر قام بتحليل آلاف الصور وأخيراً وجد تطابق بإحتمالية 99.2 بالمئة أنها هذه المرأة |
:: correspondance avec le Secrétaire général, relative au conflit du Moyen-Orient. | UN | :: المكاتبات المتبادلة مع الأمين العام بشأن الصراع في الشرق الأوسط. |
4.4 L'État partie relève en outre que l'auteur a eu un échange de correspondance avec le secrétaire de la Commission européenne des droits de l'homme. | UN | ٤-٤ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ كانت له مراسلات مع أمين اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
iv) correspondance avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales, d'autres parties de la Cour et d'autres organes et particuliers compétents; | UN | ' 4` التراسل مع الحكومات، ومع المنظمات غير الحكومية، والأجزاء الأخرى من المحكمة وسائر الهيئات ذات الصلة والأفراد؛ |
En réduisant la charge de travail administrative et la correspondance avec les donateurs, cela améliorerait l'exécution des projets. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلل عبء العمل الإداري، والتراسل مع الجهات المانحة، وأن يعزز بالتالي تنفيذ المشاريع. |
512. À l'appui de sa demande d'indemnisation au titre d'autres pertes, Parsons a fourni des copies des documents suivants : factures; correspondance avec des parties au Koweït; autorisations de paiement internes; chèques; et documents attestant des transferts de fonds. | UN | 512- قدمت بارسونز، لتأييد مطالبتها بالخسائر الأخرى، نسخا من الوثائق التالية: الفواتير؛ والمراسلات التي تمت مع أطراف في الكويت؛ وأذون الدفع الداخلية؛ والشيكات؛ والوثائق التي تثبت تحويل الأموال. |
À la suite d'un échange de correspondance avec le Gouvernement israélien, le Groupe a pu confirmer que les marques figurant sur cet échantillon étaient bien conformes à celles qui sont généralement apposées sur les munitions produites en Israël. | UN | وتأكد الفريق في مراسلات خطية مع حكومة إسرائيل من اتساق علامات هذه العينة مع العلامات الموضوعة على الذخائر المنتجة في إسرائيل. |
Les plaintes qu'il a adressées au Procureur de la région d'Oulianovsk pour signaler que l'administration pénitentiaire bloquait sa correspondance avec le Comité n'ont pas reçu de réponse. | UN | ولم يتلق ردا على شكاواه الموجهة إلى نيابة منطقة أوليانوفسك ومفادها أن إدارة السجن عرقلت مراسلاته مع اللجنة. |
Y a-t-il une correspondance avec la voiture qui a heurté Nesbit ? | Open Subtitles | هل هي متطابقة مع السيارة التي ضربت نسبيت؟ |
38. À l'appui de sa réclamation, le requérant a fourni une correspondance avec des tiers. | UN | 38- وأيد صاحب المطالبة مطالبته بتقديم رسائل متبادلة مع أطراف ثالثة. |
La PIC a produit des justificatifs de paiement sous la forme de chèques, de bordereaux de paiement, de relevés bancaires et de sa correspondance avec des banques. | UN | وقدمت الشركة أدلة مستندية على الدفع مثل الشيكات وإيصالات الدفع والكشوف المصرفية والمراسلات مع المصارف. |
Elle a également engagé un échange de correspondance avec le Gouvernement du RoyaumeUni en vue de donner suite à sa mission dès qu'elle a eu mis la dernière main à son rapport. | UN | كما بدأت بالمراسلة مع حكومة المملكة المتحدة بهدف متابعة زياراتها فور وضع الصيغة النهائية لتقرير زيارتها. |