ويكيبيديا

    "correspondant à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتناسب مع
        
    • مطابقة
        
    • تعادل
        
    • المقابل
        
    • يتناسب مع
        
    • تتوافق مع
        
    • الذي يمثل
        
    • تقابل
        
    • متسقة مع
        
    • ما يعادل
        
    • يقابل
        
    • التي تناسب
        
    • بما يعادل
        
    • التي تعكس
        
    • تطابق
        
    Le Centre des droits de l'homme devrait être doté des ressources correspondant à l'immense tâche qui sera la sienne. UN وينبغي أن تعطى لمركز حقوق اﻹنسان الموارد التي تتناسب مع المهمة الكبيرة التي سيكون عليه أن يضطلع بها.
    Des capacités techniques correspondant à leurs besoins; UN مطابقة القدرة التقنية لاحتياجات الشركات عبر الوطنية
    Ces vérifications autorisent la délivrance d'unités de réduction des émissions (URE) correspondant à 10 millions de t eq CO2. UN وتتيح عمليات التحقق هذه إصدار وحدات خفض للانبعاثات تعادل 10 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون.
    Le programme de travail correspondant à chaque période biennale est approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral et le Conseil du FEM. UN وقد وافقت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية على برنامج العمل المقابل لكل فترة سنتين.
    À la suite de ce processus, ces pays parviendront beaucoup plus rapidement à un niveau élevé de développement économique correspondant à leur potentiel. UN ونتيجة لهذه العملية، ستصل هذه البلدان في وقت أبكر إلى مستوى عال من التنمية الاقتصادية يتناسب مع إمكانياتها.
    Le Directeur médical l'a informée que les Tokélaouans avaient accès à des prestations sociales essentielles correspondant à leur situation économique. UN وأبلغها المدير الطبي بأن أهالي توكيلاو يحصلون على الاستحقاقات الاجتماعية اﻷساسية التي تتوافق مع حالتهم الاقتصادية.
    Ces scénarios sont comparés à une situation de référence correspondant à une croissance économique continue actuellement attendue et à des interventions au niveau des dépenses publiques jusqu'en 2030. UN وقورنت هذه السياقات مع خط الأساس الذي يمثل استمرار النمو الاقتصادي المتوقع حاليا ومبادرات الإنفاق العام حتى عام 2030.
    les personnes qui sciemment vivent avec une personne se livrant habituellement à la prostitution et ne peuvent justifier des ressources correspondant à leur train de vie ; UN الأشخاص الذين يعيشون على علم مع شخص يتعاطى عادة البغاء ولا يمكنهم تبرير وجود موارد مالية تقابل نمط حياتهم؛
    La plupart des femmes n’ont pas un emploi correspondant à l’éducation qu’elles ont reçue. UN ولا تشغل معظم النساء وظائف تتناسب مع ما تلقينه من تعليم.
    Une fois les cours terminés, les participants reçoivent un certificat correspondant à l'étude suivie. UN ويحصل المشتركون، لدى إكمال الدورة على شهادة تتناسب مع الدورة الدراسية التي حضروها.
    Les contributions ou affectations aux fonds extrabudgétaires reçoivent un code correspondant à un projet, chaque projet étant une entité financière et comptable séparée. UN وتُعطَى للاعتمادات الخارجة عن الميزانية العادية رموز تتناسب مع المشاريع التي يشكل كل منها كيانا ماليا ومحاسبيا منفصلا.
    En outre, l'entente aux fins de la commission d'un acte de terrorisme est passible de la peine correspondant à l'infraction consommée, moins un ou deux degrés. UN وعلى نحو مماثل، يعاقب على التآمر بارتكاب عمل إرهابي بعقوبة مطابقة لعقوبة الجريمة المرتكبة، مع تخفيضها درجة أو درجتين.
    On a deux empreintes correspondant à nos condamnés évadés. Open Subtitles لدينا مجموعتين من البصمات مطابقة لبصمات المدانين الهاربين
    Décision : blâme et amende correspondant à un mois de traitement de base net. UN القرار: توجيه اللوم وفرض غرامة تعادل الراتب الأساسي الصافي لشهر واحد.
    Décision : blâme et amende correspondant à un mois de traitement de base net. UN القرار: توجيه اللوم وفرض غرامة تعادل الراتب الأساسي الصافي لشهر واحد.
    L'entrée correspondant à l'Allemagne doit se lire 1949 UN ينبغي أن يصبح القيد المقابل لألمانيا: 1949
    Inscrire vos réponses dans la colonne correspondant à votre rôle dans l'exécution du programme ou projet. UN ضع إجابتك في العمود المقابل للدور الذي تضطلع به في البرنامج أو المشروع مجال التركيز الموضوعي
    C'était là affaire de priorité politique et il était difficile d'obtenir des ressources correspondant à l'ampleur du problème. UN هذه مسألة أولوية سياسية، ومن الصعب تأمين موارد بما يتناسب مع حجم المشكلة.
    La loi ou le règlement pourrait prévoir des dérogations correspondant à celles figurant dans l'annexe de l'instrument. UN ويمكن أن يسمح القانون أو اللائحة بإعفاءات تتوافق مع الإعفاءات المدرجة في مرفق إعفاءات صك الزئبق.
    Il serait invité à puiser dans la boîte correspondant à la séance choisie un jeton portant un numéro d'ordre sur la liste des orateurs et il préciserait le niveau auquel sa délégation serait représentée. UN ويُطلب إلى الممثل أن يسحب من الصندوق الذي يمثل الجلسة المفضلة لديه بطاقة يظهر عليها رقم تسلسل المتكلمين، ويُطلب إليه أيضا أن يبين مستوى تمثيل المتكلم.
    Plus précisément, quelques-unes d'entre elles sont en train d'adopter, pour l'établissement de leur budget, des codes-objet correspondant à leurs principales catégories de dépenses de sécurité sur le terrain. UN وبالتحديد، تدرج بعض المنظمات رموزا للميزانية تقابل فئاتها الأساسية في التكاليف المتصلة بالأمن في الميدان.
    Les principes comptables ont été appliqués sur une base correspondant à celle de l'exercice précédent. UN وقد طُبِّقت المبادئ المحاسبية على أسس متسقة مع أسس الفترة المالية السابقة.
    Au début de l'exercice, les fonctions correspondant à 319 emplois de temporaire seront financées au moyen des ressources allouées au personnel temporaire (autre que pour les réunions). UN وفي بداية فترة السنتين، سيُمول ما يعادل 319 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Il a également proposé un modèle correspondant à 30 % de la base de ressources. UN وثمة اقتراح أيضا بنموذج يقابل 30 في المائة من قاعدة الموارد.
    v) Former les personnes handicapées à des métiers correspondant à leurs capacités et les aider à trouver un emploi; UN `5` تأهيل القادرين من ذوي الاحتياجات الخاصة على الأعمال التي تناسب قدراتهم وتيسير حصولهم على الفرص المناسبة للعمل؛
    Ces prévisions de dépenses ont été réduites d'un montant de 25 000 dollars correspondant à la valeur d'un analyseur de transmissions qui a été transféré d'ONUSOM II à la MINUAR. UN وخفضت التكلفة المقدرة بمبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار أي بما يعادل قيمة محلل للاتصالات التي تم تحويلها من بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الى بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا.
    Les propositions révisées correspondant à d'éventuelles modifications du fonctionnement du bureau de liaison au Siège seront, si nécessaire, présentées ultérieurement. UN وسيجري، حسب الاقتضاء، في مرحلة لاحقة تقديم المقترحات المنقحة التي تعكس أي ترتيبات جديدة تتعلق بتسيير مكتب الاتصال في المقر.
    Pour les arts plastiques et le dessin, les enseignants doivent être titulaires des diplômes correspondant à chaque cycle de formation spécifique. UN وبالنسبة للفنون التشكيلية والرسم، يجب أن يكون المعلمون حاصلين على شهادات تطابق كل مجال اختصاص يعملون فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد