Les lettres minuscules en début de paragraphe correspondent aux appels de note du tableau. | UN | والحروف الصغيرة التي تشير الى الفقرات تقابل الملاحظات الواردة في النموذج. |
Ces initiatives correspondent aux projets envisagés pour la Décennie. | UN | وهي مبادرات تطابق المشاريع الخاصة بالعقد التي يجري التفكير فيها. |
Les opérations de maintien de la paix doivent avoir des mandats clairs et réalisables qui correspondent aux ressources affectées et à la situation sur le terrain. | UN | ويجب أن يكون لعمليات حفظ السلام ولايات واضحة قابلة للتطبيق تتفق مع الموارد المخصصة والحالة على أرض الواقع. |
Les domaines d'activité, qui correspondent aux quatre domaines du programme de travail du secrétariat, sont rappelés au début des tableaux détaillés correspondant à chaque division. | UN | ويرد التذكير بمجالات التركيز هذه، التي تتسق مع المجالات اﻷربعة لبرنامج عمل اﻷمانة، في صحائف العمل المتعلقة بكل شعبة معنية. |
:: Les conceptions qui sous-tendent ces programmes correspondent aux diverses cibles de développement; | UN | :: النُهُج البرنامجية التي تتطابق مع أهداف متنوعة للتنمية |
Actuellement, 14 comités chargés de formuler des normes de compétence ont été créés par section pour que les compétences nécessaires dans les divers secteurs correspondent aux normes internationales. | UN | وأنشئت حاليا 14 لجنة بحسب القطاعات لصياغة معايير المهارات بغرض تشجيع المهارات اللازمة في كل قطاع لتكون متوافقة مع المعايير الدولية للمهارات. |
Note: Les valeurs numériques 1 à 15 correspondent aux secteurs définis par le Conseil exécutif. | UN | ملاحظة: تشير الأرقام من 1 إلى 15 إلى النطاقات القطاعية كما حددها المجلس التنفيذي. |
En outre, le Comité considère que les explications données au sujet de ses propres activités politiques sont crédibles et conformes aux conclusions des rapports médicaux selon lesquels il souffre d’un syndrome de stress post-traumatique et que ses cicatrices correspondent aux causes alléguées. | UN | وترى اللجنة فضلا عن ذلك أن اﻹيضاحات المتعلقة بأنشطته شخصيا مقبولة ومتسقة مع ما انتهت إليه التقارير الطبية من أنه يعاني أعراض اضطراب اﻹجهاد اللاحق للصدمات ومن أن ندوبه تتمشى مع اﻷسباب التي يدعيها. |
20.23 Les activités prévues dans ce domaine sont exécutées par le Département de l'appui au développement et des services de gestion et correspondent aux objectifs des cinq sous-programmes ci-après du programme 21 (Administration et finances publiques) du plan à moyen terme : | UN | ٢٠-٢٣ تتولى تنفيذ اﻷنشطة في هذا القطاع إدارة خدمات الدعم من أجل التنمية، وستكون موجهة لدعم أهداف البرامج الفرعية الخمسة التالية من البرنامج ٢١، اﻹدارة العامة والمالية العامة، من الخطة المتوسطة اﻷجل: |
Les lettres minuscules en début de paragraphe correspondent aux appels de note du tableau. | UN | والحروف الصغيرة التي تشير الى الفقرات تقابل الملاحظات الواردة في النموذج. |
Les réalisations escomptées sont mesurables et correspondent aux neuf points du mandat que le Conseil de sécurité a confié à la MANUA pour 2011. | UN | والإنجازات المتوقعة يمكن قياسها وهي تقابل النقاط التسع للولاية التي أسندها مجلس الأمن للبعثة لعام 2011. |
Il indique que les paragraphes 2, 3 et 4 de l'article 41 sexies correspondent aux trois principales procédures de sélection : sans négociations, avec négociations, et avec des négociations échelonnées. | UN | وأوضح أن الفقرات ٢ و ٣ و ٤ من المادة ٤١ مكررة خامسا تطابق إجراءات اﻹنتقاء الرئيسية الثلاث: بدون مفاوضات، وبالمفاوضات، وبالمفاوضات المجدولة على مراحل. |
Le présent rapport est divisé en sections qui correspondent aux divisions existant dans les textes adoptés à titre provisoire. | UN | 6 - وينقسم هذا التقرير إلى فروع تطابق التقسيمات القائمة في النصوص التي اعتمدت مؤقتا. |
Je dois m'assurer que les faits de votre déclaration correspondent aux autres faits de l'affaire. | Open Subtitles | لذا أنا في حاجة للتأكد من أن حقائق افادتك 0 تتفق مع الحقائق الأخري في القضية 0 |
Une étude approfondie du calendrier d'activité du Département devrait permettre de contenir les dépenses et parvenir à l'équilibre budgétaire, et de revoir régulièrement les mandats du Comité, pour qu'ils correspondent aux priorités retenues. | UN | ويجب أن تسمح الدراسة المتعمقة للبرنامج الزمني ﻷنشطة اﻹدارة باحتواء النفقات وتحقيق توازن الميزانية، واستعراض ولايات اللجنة بانتظام، لكي تتفق مع اﻷولويات المحتفظ بها. |
Soulignant que l'action visant à rendre la mondialisation pleinement équitable et profitable à tous doit prévoir, au niveau mondial, des mesures et des politiques qui correspondent aux besoins des pays en développement et des pays en transition et soient formulées et appliquées avec la participation effective de ces derniers, | UN | وإذ تؤكد أن الجهود الرامية إلى جعل العولمة جامعة ومنصفة تماما يجب أن تشمل وضع سياسات وتدابير على الصعيد العالمي تتسق مع احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتصاغ وتنفذ بمشاركتها الفعلية، |
Le représentant du Nicaragua se demande si les priorités du Secrétariat correspondent aux souhaits des États Membres, ou s'il a établi sa propre liste. | UN | وتساءل عما إذا كانت أولويات الأمانة العامة تتطابق مع رغبات الدول الأعضاء أم أن لها مجموعتها الخاصة بها من الأولويات. |
Reconnaissant qu'il faut que les dispositions de la Loi type relatives à la forme de la convention d'arbitrage et aux mesures provisoires correspondent aux pratiques actuelles du commerce international et aux méthodes modernes de conclusion des contrats, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن تكون أحكام القانون النموذجي المتعلقة بشكل اتفاق التحكيم والتدابير المؤقتة متوافقة مع الممارسات الحالية في التجارة الدولية ومع وسائل التعاقد الحديثة، |
Note: Les valeurs numériques 1 à 15 correspondent aux secteurs définis par le Conseil exécutif. | UN | ملاحظة: تشير الأرقام من 1 إلى 15 إلى النطاقات القطاعية كما حددها المجلس التنفيذي. |
Il a également commencé à réexaminer et mettre à jour d'anciennes directives administratives pour en adopter de nouvelles ou des versions révisées qui correspondent aux exigences technologiques et économiques actuelles. | UN | كما بدأ المكتب بإعادة النظر في التوجيهات التنظيمية القديمة وتجديدها واستبدالها بتوجيهات جديدة أو معدَّلة تتمشى مع البيئة التكنولوجية والمتطلبات المؤسسية الراهنة. |
20.27 Les activités prévues dans ce domaine sont exécutées par le Département des affaires humanitaires et correspondent aux objectifs du sous-programme 2 (Prévention des catastrophes et planification préalable) du programme 37 (Aide humanitaire d'urgence) du plan à moyen terme. | UN | ٢٠-٢٧ تتولى تنفيذ اﻷنشطة في هذا القطاع إدارة الشؤون اﻹنسانية وستكون موجهة لدعم أهداف البرنامج الفرعي ٢ اتقاء الكوارث والتأهب لها، من البرنامج ٣٧، المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
De cette manière les hôpitaux correspondent aux structures de santé mieux équipées ayant une meilleure capacité d'accueil spécialisé. | UN | وعلى هذا النحو، يراعَى أن المستشفيات تناظر الهياكل الصحية الأفضل تجهيزا والأحسن استقبالا على الصعيد التّخصّصي. |
20.13 Les activités prévues sont exécutées par le Département de l'appui au développement et des services de gestion. Elles correspondent aux objectifs des trois sous-programmes ci-après du programme 19 (Ressources naturelles) du plan à moyen terme tel que révisé : | UN | ٢٠-١٣ تتولى إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تنفيذ اﻷنشطة، وستكون هذه اﻷنشطة موجهة إلى دعم أهداف البرامج الفرعية الثلاثة التالية من البرنامج ١٩، الموارد الطبيعية، من الخطة المتوسطة اﻷجل بصيغتها المنقحة: |
L'appui fourni s'articule autour des neuf groupes thématiques qui correspondent aux priorités du NEPAD. | UN | وقد جرى تنظيم هذا الدعم استنادا إلى المجموعات المواضيعية التسع التي تتوافق مع أولويات النيباد. |
Il est essentiel que la nature de la formation et des incitations fournies correspondent aux compétences fondamentales qui sont exigées du personnel. | UN | إن من اللازم أن تكون طبيعة ما يتم توفيره من تدريب وحوافز متمشية مع الكفاءات اﻷساسية المطلوبة من موظفينا. |
- La révision; - La rénovation. Les termes suivants, lorsqu'ils apparaissent dans le texte correspondent aux définitions ci-après : | UN | كلما ورد استخدام المصطلحات التالية في النص، فإن مدلولها ينبغي أن يفهم بالاستناد إلى التوضيحات الواردة أدناه: |
Les montants de ces notes de crédit correspondent aux sommes qui lui seraient dues par chaque entrepreneur. | UN | وتقابل مبالغ الإشعارات عن الائتمان التي أصدرتها شركة أليترا مبالغ تدعي شركة أليترا أنها مستحقة على كل شركة متعاقدة. |