ويكيبيديا

    "courants de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفقات رأس
        
    • التيارات
        
    • تيارات
        
    • موجات
        
    • أمثلة سوء
        
    • تسهم في تدفقات
        
    • التدفقات من
        
    • لتدفقات رأس
        
    • الجاري لدى
        
    • ولتدفقات
        
    • المتداولة بمقدار
        
    • وتيارات
        
    Compte tenu de l'intensification des courants de capitaux internationaux, un contrôle et une réglementation des centres extraterritoriaux s'imposaient d'urgence. UN وقال إنه في ضوء تزايد تدفقات رأس المال الدولية، فثمة ضرورة ملحة لإيجاد ضوابط ونظم تحكم المراكز الخارجية.
    Cette aide doit encore venir essentiellement de sources officielles étant donné que les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    Dans cette optique, le Conseil devra refléter tous les courants de pensée et toutes les aires géographiques du monde. UN وفي ضوء هذا، ينبغي أن يعبر المجلس عن جميع التيارات الفكرية وجميع المناطق الجغرافية في العالم.
    iv) Des zones de courants de fond forts et permanents; UN `4 ' مناطق تتسم تيارات القاع فيها بالشدة والاستمرار؛
    Considérant que les Etats doivent créer des conditions propres à prévenir les courants de réfugiés et de personnes déplacées et à favoriser le rapatriement volontaire, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين وإلى العودة الطوعية إلى الوطن،
    Conformément au paragraphe 17 de la résolution 59/287, une circulaire viendra informer tous les fonctionnaires de l'Organisation des cas les plus courants de faute professionnelle ou délictueuse et de leur suite disciplinaire et, le cas échéant, judiciaire, l'anonymat des fonctionnaires en cause étant préservé. UN ٢ - وعلى النحو المطلوب في الفقرة 17 من القرار 59/287، سيصدر تعميم إعلامي لإطلاع جميع موظفي المنظمة على أكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الإجرامي شيوعاً، وما يترتب عليها من تدابير تأديبية، بما في ذلك أية إجراءات قانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين.
    Cette aide doit encore venir essentiellement de sources institutionnelles, puisque les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا إلى حد كبير.
    Il est donc très préoccupant de constater que l'aide publique au développement diminue et que les courants de capitaux se sont contractés. UN ولذلك فإن التدني في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتقييد تدفقات رأس المال يمثلان سببا حقيقيا للقلق.
    Environ 80 % des courants de capitaux étrangers n'ont profité qu'à 12 États. UN وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط.
    Cette aide doit encore venir essentiellement de sources institutionnelles, puisque les courants de capitaux privés évitent en bonne partie l'Afrique. UN ولا يزال يتعين أن يأتي ذلك غالباً من مصادر رسمية ﻷن تدفقات رأس المال الخاص تتخطى أفريقيا الى حد كبير.
    Les politiques économiques malavisées, la spéculation financière et la volatilité des courants de capitaux menacent les marchés à l'échelle mondiale. UN والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي.
    La modification des courants de marée pourrait également perturber l'habitat des oiseaux de mer et des poissons et provoquer une érosion côtière ou des dépôts. UN وتغيير التيارات المدجزرية يمكن أن يؤثر أيضا على موائل الطيور البحرية والأسماك ويتسبب في نحر السواحل أو الترسب.
    131. Des démarches ont été entreprises dans ce sens consistant à de larges concertations entre les différents courants de la pensée islamique en Mauritanie. UN 131- اتخذت تدابير في هذا الاتجاه وتمثلت في عقد مشاورات واسعة النطاق مع التيارات المختلفة للفكر الإسلامي في موريتانيا.
    Les actions conduites par le mouvement féministe haïtien recoupent l'ensemble des courants de pensée féministes. UN فالأعمال التي تقوم بها الحركة النسائية الهايتية تتقاطع مع مجمل التيارات الفكرية النسائية.
    Un exemple typique en est celui de l'Afrique, dont de nombreux pays sont en marge des courants de croissance dont bénéficient d'autres régions. UN ومن اﻷمثلة المعهودة على ذلك أفريقيا، التي تُترك معظم بلدانها بعيدة عن تيارات النمو التي تتمتع بها مناطق أخرى.
    La graine est une autre sorte d'arche, assurant la survie de son espèce en chevauchant les courants de l'atmosphère vers des refuges sûrs. Open Subtitles البذرة هي نوع آخر الفُلكِ تظمن إستمرار نوعها بركوبِ تيارات الغلاف الجوي إلى موانئَ أمنة.
    Vous prenez les courants de marée, je m'occupe des rochers et du tunnel. Open Subtitles ومن الظلام الى هناك. هل حصلت على تيارات المد والجزر، الصخور والشعاب للتعامل معها.
    Considérant que les États doivent créer des conditions propres à prévenir les courants de réfugiés et de personnes déplacées et à favoriser le rapatriement librement consenti, UN وإذ تسلم بأن هناك حاجة لأن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية إلى الوطن،
    Conformément au paragraphe 17 de la résolution 59/287, une circulaire viendra informer tous les fonctionnaires de l'Organisation des cas les plus courants de faute professionnelle ou délictueuse et de leur suite disciplinaire et, le cas échéant, judiciaire, l'anonymat des fonctionnaires en cause étant préservé. UN 2 - وعلى النحو المطلوب في الفقرة 17 من القرار 59/287، سيصدر تعميم إعلامي لإطلاع جميع موظفي المنظمة على أكثر أمثلة سوء السلوك و/أو السلوك الإجرامي شيوعاً، وما يترتب عليها من تدابير تأديبية، بما في ذلك أية إجراءات قانونية، مع المراعاة الواجبة لحماية خصوصية الموظفين المعنيين.
    Si plusieurs facteurs peuvent être cause de courants de réfugiés, ces derniers présentent leur propre spécificité qui tient à la définition de ce qu'est un réfugié. UN وفي حين أنه قد يكون هناك عدد من العوامل التي تسهم في تدفقات اللاجئين، فإن خصوصيتهم تنبثق من تحديد الشيء الذي يجعل منهم لاجئين.
    Il aide également les pays à recenser les courants de ressources dans un pays donné pour déterminer la manière dont les fonds sont dépensés et qui en sont les bénéficiaires. UN وتساعد أيضا البلدان على تعقب التدفقات من الموارد داخل البلدان للوقوف على أوجه إنفاقها ومعرفة الجهات المستفيدة منها.
    En 2010, après les investissements directs étrangers, les envois de fonds ont continué de représenter la deuxième source de courants de capitaux vers l'Afrique, soit près de 7 % du PIB de l'Afrique. UN وظلت التحويلات تشكل ثاني أهم مصدر لتدفقات رأس المال إلى أفريقيا بعد الاستثمار الأجنبي المباشر، حيث بلغت زهاء نسبة 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأفريقيا في عام 2010.
    En 2012, les comptes courants de 27 pays les moins avancés ont empiré, suite en partie aux exportations anémiques dans plusieurs cas et à la forte augmentation de la demande d'importations observée dans certains pays les moins avancés comme le Burkina Faso, la Guinée et le Mozambique. UN وفي عام 2012، تفاقمت حالة الحساب الجاري لدى 27 من أقل البلدان نموا، مما يعكس جزئيا استمرار تباطؤ أداء الصادرات في عدة حالات والازدياد الكبير للطلب المسجل على الواردات في بعض أقل البلدان نموا، مثل بوركينا فاسو وغينيا وموزامبيق.
    Cela reste une nécessité vitale compte tenu notamment du rythme accéléré de la mondialisation de la production et des courants de capitaux, et en raison de la libéralisation des échanges qui s'est accentuée depuis le début de cette décennie. UN هذه الحاجة ما زالت قائمة بشكل جوهري، وبخاصة على ضوء الخطى المسرعة لعولمة اﻹنتاج ولتدفقات رؤوس اﻷموال، وتحرير التجارة في مرحلة مبكرة من هذا العقد.
    Le montant total net des actifs de l'Office s'élève à 206 633 000 dollars et les actifs courants dépassent les passifs courants de 203 715 000 dollars. UN 34-2 تحتفظ الوكالة بـأصول صافية يبلغ مجموعها 000 633 206 دولار وأصول متداولة يتجاوز مجموعها مجموع الخصوم المتداولة بمقدار 000 715 203 دولار.
    b. Une carte indiquant les caractéristiques physiques et géologiques de la zone telles que la topographie des fonds marins, les données bathymétriques et les courants de fond, ainsi que des informations sur la fiabilité de ces données; UN ب - خريطة للخصائص الفيزيائية والجيولوجية، مثل طبوغرافيا قاع البحر والقياسات العميقة وتيارات الأعماق ومعلومات عن مدى موثوقية تلك البيانات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد