ويكيبيديا

    "cours dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاليا في
        
    • دراسية في
        
    • تحدث في
        
    • حالياً في
        
    • سائدة في
        
    • الدراسية في
        
    • الحاصلة في
        
    • الجارية في
        
    • محاضرات في
        
    • صف بعد
        
    • فئة في
        
    • كمحاضر في
        
    Des projets de retour concernant des Serbes et Albanais du Kosovo, ainsi que des Roms/Ashkali/Égyptiens sont en cours dans 16 municipalités. UN وتنفذ حاليا في 16 بلدية مشاريع لعودة صرب من كوسوفو وألبان من كوسوفو وغجر وأشكال ومصريين إليها.
    Environ 15 réseaux de recherches et plus de 50 projets de coopération technique sont en cours dans ces domaines. UN وتعمل حاليا في هذه المجالات نحو 15 شبكة بحثية وأكثر من 50 مشروعا للتعاون التقني.
    Les élèves participent à des cours dans des établissements universitaires tels que l'Université BenGourion. UN ويشارك التلاميذ في دورات دراسية في المؤسسات الأكاديمية مثل جامعة بن غوريون.
    La loi spéciale sur la répression de la violence au foyer fait l'objet d'un cours dans le programme d'institutions éducatives comme l'école de police. UN ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة.
    Des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. UN وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا.
    Compte tenu des changements spectaculaires en cours dans le monde arabe, il n'a jamais été aussi urgent d'accomplir des progrès sur le volet israélo-palestinien. UN إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل.
    - Le mariage par échange: C'est une pratique qui a cours dans certaines régions du nord Bénin, notamment à Cobly et environs. UN زواج التبادل: وهي ممارسة سائدة في بعض المناطق في شمال بنن، وخاصة في كوبلي ونواحيها.
    D'autres ressources sont allées à la remise en état des installations et à l'organisation de cours dans plusieurs des centres d'enseignement professionnel de l'Office. UN ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة.
    À cet égard, il convient de s'attacher à améliorer notre capacité en matière de ressources humaines pour bénéficier de la révolution en cours dans les domaines de la technologie et de la communication. UN وفي هذا الصدد، نولي اهتماما لطاقة مواردنا البشرية، حتى نستفيد من الثورة الحاصلة في التكنولوجيا والاتصالات.
    Nous espérons que les consultations officieuses en cours dans cette commission permettront de trouver des solutions viables au problème en suspens. UN ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة.
    Je suis heureux d'informer la Première Commission que le processus de ratification est bien en cours dans mon pays. UN ويسعدني أن أبلغ اللجنة اﻷولى أن عملية التصديق تجري حاليا في بلدي.
    Des efforts sont en cours dans plusieurs pays membres de la SADC pour l'adopter. UN وتبذل الجهود حاليا في عدد من البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل اعتماد إطار العمل المذكور.
    Nombre total d'étudiants suivant des cours dans des établissements de jour UN العدد الإجمالي للطلبة، دورات دراسية في المؤسسة
    Elle a servi à créer des installations sportives et autres et à payer les frais de voyage d’étudiants se rendant à une conférence scientifique à la Barbade et d’un cadet suivant un cours dans ce même pays; UN وأنفقت اﻷموال على المرافق الرياضية وغيرها من المعدات، وعلى أجر السفر بالطائرة للتلاميذ الذين يحضرون مؤتمرا علميا في بربادوس ولتمويل حضور أحد طلبة الكلية العسكرية لدورة دراسية في بربادوس؛
    Chargé de cours dans le domaine des droits de l'homme, des études communautaires et de l'histoire des idées politiques. UN يدرس دورات دراسية في حقوق الإنسان والدراسات المجتمعية وتاريخ الأفكار السياسية.
    Chacun d'entre nous observe les changements en cours dans le monde arabe. UN وقد رأينا جميع التغيرات التي تحدث في العالم العربي.
    Il faut signaler par ailleurs que les profonds changements en cours dans la société ouzbèke exercent une grande influence sur les conceptions et la psychologie de la population. UN وتجدر اﻹشارة أيضا أن التحولات التي تحدث في مجتمعنا تؤثر بقوة في وجهات نظر وسيكولوجية المواطنين.
    Ce programme est actuellement en cours dans sept pays d'Afrique, alors que plusieurs autres pays ont entamé les préparatifs qui précédent le lancement du programme. UN ويجري تنفيذ البرنامج حالياً في سبعة بلدان أفريقية، إلى جانب قيام عدة بلدان أخرى بالأعمال التحضيرية لبدء تنفيذه.
    La participation de l'Afrique du Sud aux travaux de l'Assemblée générale a été suspendue en 1974 en raison de la politique odieuse et abominable d'apartheid qui avait alors cours dans ce pays. UN لقد منعت جنوب افريقيا من المشاركة في أعمال الجمعية العامة في عام ١٩٧٤ بسبب سياسة الفصل العنصري الكريهة الشائنة التي كانت سائدة في ذلك البلد حينئذ.
    Des ressources ont aussi été consacrées à la modernisation des installations et à l'organisation de cours dans plusieurs centres de formation professionnelle. UN ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة.
    La réunion organisée selon la formule Arria hier a donné aux membres du Conseil l'occasion de réfléchir sur la tragédie en cours dans la République démocratique du Congo. UN لقد أعطى اجتماع البارحة في صيغة آريا أعضاء المجلس فرصة للتأمل في المأساة الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La réforme devrait prendre en compte les changements en cours dans les Etats Membres. UN وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء.
    :: Tenir et organiser des cours dans les domaines suivants : UN :: إعداد وتنظيم محاضرات في المجالات التالية؛
    J'ai cours dans cinq minutes et pas avec vous. Open Subtitles لدي صف بعد 5 دقائق و لا يوجد أحد منكم فيه
    Ta mère a pris rendez-vous pour un cours dans ce studio de danse, mais elle se disait qu'elle n'irait peut-être pas. Open Subtitles أوه، حجزت أمك فئة في هذه الرقصة الاستوديو، و لكنها كانت تفكر في عدم الرحيل.
    En 1998, il a commencé à donner des cours dans un institut de droit privé. UN وقد بدأ العمل في عام 1998 كمحاضر في معهد خاص للدراسات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد