Des projets de retour concernant des Serbes et Albanais du Kosovo, ainsi que des Roms/Ashkali/Égyptiens sont en cours dans 16 municipalités. | UN | وتنفذ حاليا في 16 بلدية مشاريع لعودة صرب من كوسوفو وألبان من كوسوفو وغجر وأشكال ومصريين إليها. |
Environ 15 réseaux de recherches et plus de 50 projets de coopération technique sont en cours dans ces domaines. | UN | وتعمل حاليا في هذه المجالات نحو 15 شبكة بحثية وأكثر من 50 مشروعا للتعاون التقني. |
Les élèves participent à des cours dans des établissements universitaires tels que l'Université BenGourion. | UN | ويشارك التلاميذ في دورات دراسية في المؤسسات الأكاديمية مثل جامعة بن غوريون. |
La loi spéciale sur la répression de la violence au foyer fait l'objet d'un cours dans le programme d'institutions éducatives comme l'école de police. | UN | ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة. |
Des transformations structurelles sont en cours dans presque tous les pays. | UN | وهناك تحولات هيكلية تحدث في كل بلد تقريبا. |
Compte tenu des changements spectaculaires en cours dans le monde arabe, il n'a jamais été aussi urgent d'accomplir des progrès sur le volet israélo-palestinien. | UN | إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل. |
- Le mariage par échange: C'est une pratique qui a cours dans certaines régions du nord Bénin, notamment à Cobly et environs. | UN | زواج التبادل: وهي ممارسة سائدة في بعض المناطق في شمال بنن، وخاصة في كوبلي ونواحيها. |
D'autres ressources sont allées à la remise en état des installations et à l'organisation de cours dans plusieurs des centres d'enseignement professionnel de l'Office. | UN | ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة. |
À cet égard, il convient de s'attacher à améliorer notre capacité en matière de ressources humaines pour bénéficier de la révolution en cours dans les domaines de la technologie et de la communication. | UN | وفي هذا الصدد، نولي اهتماما لطاقة مواردنا البشرية، حتى نستفيد من الثورة الحاصلة في التكنولوجيا والاتصالات. |
Nous espérons que les consultations officieuses en cours dans cette commission permettront de trouver des solutions viables au problème en suspens. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تسمح المشاورات غير الرسمية الجارية حاليا في تلك اللجنة بالتوصل إلى حلول ناجعة لهذه المشكلة المعلقة. |
Je suis heureux d'informer la Première Commission que le processus de ratification est bien en cours dans mon pays. | UN | ويسعدني أن أبلغ اللجنة اﻷولى أن عملية التصديق تجري حاليا في بلدي. |
Des efforts sont en cours dans plusieurs pays membres de la SADC pour l'adopter. | UN | وتبذل الجهود حاليا في عدد من البلدان الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل اعتماد إطار العمل المذكور. |
Nombre total d'étudiants suivant des cours dans des établissements de jour | UN | العدد الإجمالي للطلبة، دورات دراسية في المؤسسة |
Elle a servi à créer des installations sportives et autres et à payer les frais de voyage d’étudiants se rendant à une conférence scientifique à la Barbade et d’un cadet suivant un cours dans ce même pays; | UN | وأنفقت اﻷموال على المرافق الرياضية وغيرها من المعدات، وعلى أجر السفر بالطائرة للتلاميذ الذين يحضرون مؤتمرا علميا في بربادوس ولتمويل حضور أحد طلبة الكلية العسكرية لدورة دراسية في بربادوس؛ |
Chargé de cours dans le domaine des droits de l'homme, des études communautaires et de l'histoire des idées politiques. | UN | يدرس دورات دراسية في حقوق الإنسان والدراسات المجتمعية وتاريخ الأفكار السياسية. |
Chacun d'entre nous observe les changements en cours dans le monde arabe. | UN | وقد رأينا جميع التغيرات التي تحدث في العالم العربي. |
Il faut signaler par ailleurs que les profonds changements en cours dans la société ouzbèke exercent une grande influence sur les conceptions et la psychologie de la population. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا أن التحولات التي تحدث في مجتمعنا تؤثر بقوة في وجهات نظر وسيكولوجية المواطنين. |
Ce programme est actuellement en cours dans sept pays d'Afrique, alors que plusieurs autres pays ont entamé les préparatifs qui précédent le lancement du programme. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج حالياً في سبعة بلدان أفريقية، إلى جانب قيام عدة بلدان أخرى بالأعمال التحضيرية لبدء تنفيذه. |
La participation de l'Afrique du Sud aux travaux de l'Assemblée générale a été suspendue en 1974 en raison de la politique odieuse et abominable d'apartheid qui avait alors cours dans ce pays. | UN | لقد منعت جنوب افريقيا من المشاركة في أعمال الجمعية العامة في عام ١٩٧٤ بسبب سياسة الفصل العنصري الكريهة الشائنة التي كانت سائدة في ذلك البلد حينئذ. |
Des ressources ont aussi été consacrées à la modernisation des installations et à l'organisation de cours dans plusieurs centres de formation professionnelle. | UN | ووجهت التمويلات الأخرى نحو رفع مستوى المرافق والدورات الدراسية في العديد من مراكز التدريب المهني التابعة للوكالة. |
La réunion organisée selon la formule Arria hier a donné aux membres du Conseil l'occasion de réfléchir sur la tragédie en cours dans la République démocratique du Congo. | UN | لقد أعطى اجتماع البارحة في صيغة آريا أعضاء المجلس فرصة للتأمل في المأساة الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La réforme devrait prendre en compte les changements en cours dans les Etats Membres. | UN | وينبغي أن يأخذ الاصلاح في الحسبان التغييرات الجارية في الدول اﻷعضاء. |
:: Tenir et organiser des cours dans les domaines suivants : | UN | :: إعداد وتنظيم محاضرات في المجالات التالية؛ |
J'ai cours dans cinq minutes et pas avec vous. | Open Subtitles | لدي صف بعد 5 دقائق و لا يوجد أحد منكم فيه |
Ta mère a pris rendez-vous pour un cours dans ce studio de danse, mais elle se disait qu'elle n'irait peut-être pas. | Open Subtitles | أوه، حجزت أمك فئة في هذه الرقصة الاستوديو، و لكنها كانت تفكر في عدم الرحيل. |
En 1998, il a commencé à donner des cours dans un institut de droit privé. | UN | وقد بدأ العمل في عام 1998 كمحاضر في معهد خاص للدراسات القانونية. |