Au cours des exercices précédents, ces fonds étaient classés comme des ressources à des fins générales. | UN | وكانت هذه الموارد تصنّف في فترات السنتين السابقة في فئة أموال الأغراض العامة. |
La diminution tient au fait qu'il ne sera tenu qu'une seule réunion d'experts au lieu de deux au cours des exercices biennaux précédents. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
La diminution tient au fait qu'il ne sera tenu qu'une seule réunion d'experts au lieu de deux au cours des exercices biennaux précédents. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
Il espère que les dépenses des missions au cours des exercices à venir seront plus prévisibles et mieux réparties sur tout l'exercice. | UN | وتتوقع اللجنة أن يصبح هناك على امتداد الفترات المالية المقبلة نمط لنفقات البعثات يسهل التنبؤ به ويكون أكثر انتظاما. |
Il est certain que cette tendance se poursuivra au cours des exercices financiers futurs. | UN | وقال إنه على ثقة من أن الاتجاه سيستمر في الفترات المالية المقبلة. |
Répartition du portefeuille de projets PNUD-FEM par région au cours des exercices 1991- 2001 | UN | حافظة البرنامج الإنمائي كوكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية في السنوات المالية |
En revanche, les taux réels correspondants étaient de 0,7 % et de 0,8 % au cours des exercices 2010/11 et 2011/12, respectivement. | UN | غير أن المعدلات الفعلية بلغت 0.7 و 0.8 في المائة في السنتين الماليتين 2010/2011 و 2011/2012 على التوالي. |
Cette tendance devrait se poursuivre au cours des exercices biennaux à venir. | UN | ومن المحتمل أن يتواصل هذا الاتجاه في فترات السنتين في المستقبل. |
iv) Ajustements dus à des modifications apportées aux annonces de contributions confirmées au cours des exercices antérieurs. | UN | ' 4` تسويات السنوات السابقة بسبب تغييرات في التعهدات المؤكدة المحصلة في فترات السنتين السابقة. |
Dus à des modifications apportées aux annonces de contributions confirmées au cours des exercices antérieurs | UN | بسبب تغييرات في التعهدات المؤكدة المحصلة في فترات السنتين السابقة |
Au cours des exercices précédents, ces fonds étaient classés comme des ressources à des fins générales. | UN | وكانت هذه الموارد تصنَّف في فترات السنتين السابقة في فئة الأموال المخصصة لأغراض عامة. |
Cette tendance devrait se poursuivre au cours des exercices biennaux à venir. | UN | ومن المرجح أن يتواصل ذلك الاتجاه خلال فترات السنتين المقبلة. |
De grands progrès ont déjà été faits au cours des exercices récents. | UN | وقد تم بالفعل إحراز تقدم كبير في فترات السنتين الأخيرة. |
Certains des articles reçus ont été utilisés au cours de l’exercice 1997-1998, et le reste le sera au cours des exercices ultérieurs. | UN | ورغم أن بعض المعدات المستلمة استُخدمت خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨، فإن المعدات المتبقية ستستخدم في الفترات المالية التالية. |
En l'absence de placements qui soient à la hauteur de l'accroissement des charges à ce titre, cet accroissement au cours de l'exercice biennal signifie pour l'Organisation un accroissement des sorties de trésorerie au cours des exercices financiers futurs. | UN | وبسبب الافتقار إلى الاستثمار الذي يواكب النمو في الالتزامات الأساسية، تبين الزيادة في الالتزامات خلال فترة السنتين زيادة في التكاليف النقدية التي ستـتكبدها المنظمة في الفترات المالية القادمة. |
Les règles de la comptabilité d'exercice imposent que les recettes soient comptabilisées au cours des exercices financiers pendant lesquels elles sont réalisées et que les dépenses le soient au cours des exercices financiers pendant lesquels les biens et services sont fournis. | UN | وتنص المحاسبة على أساس الاستحقاق على أن تسجل الإيرادات في الفترات المالية التي تكتسب فيها وأن تسجل النفقات في الفترات التي تقدم فيها السلع والخدمات. |
La direction de la Mission a introduit et suivi un plan d'achat pour l'exercice budgétaire 2002/03 et cette pratique se poursuivra au cours des exercices financiers ultérieurs. | UN | وضعت إدارة البعثة خطة مشتريات للعام المالي 2002/2003 وتقيدت بها، وستستمر هذه الممارسة أثناء الفترات المالية المقبلة. |
Les dépenses relatives à ces activités sont estimées sur la base des dépenses enregistrées au cours des exercices précédents. | UN | وجرى تقدير تكاليف هذا النشاط استنادا إلى نفقات السنوات المالية السابقة. |
Si l'on tient compte des reports estimés à 4 milliards de dollars, les crédits consentis à des conditions de faveur pourraient atteindre 22 milliards de dollars au cours des exercices 1994-1996. | UN | ومع أخذ عودة تدفق الموارد الى المؤسسة اﻹنمائية الدولية، المقدرة بمبلغ ٤ بليون دولار، في الاعتبار، سوف تبلغ الالتزامات التساهلية ٢٢ بليون دولار خلال السنوات المالية ١٩٩٤-١٩٩٦. |
La proportion de ces engagements qui est annulée au cours des exercices suivants varie entre 20 % et 25 %, ce qui signifie que l'on a tendance à surestimer systématiquement les dépenses et que les fonds sont affectés à des projets pour lesquels ils ne sont finalement pas utilisés. | UN | وتتراوح نسبة هذه الالتزامات التي ألغيت خلال السنوات المالية التالية ٢٠ في المائة إلى ٢٥ في المائة اﻷمر الذي يعني أن هناك اتجاها إلى تقييم النفقات دون قيمتها بصورة مستمرة وأن اﻷموال تخصص لمشاريع لا تستخدم في تلك المشاريع في النهاية. |
Le Conseil affirme que le CTC n'a pas pu exercer ses activités pendant la période de l'occupation et la période critique et demande réparation pour la perte de recettes subie au cours des exercices 1991 et 1992. | UN | ويدعي المجلس أن اللجنة لم تستطع العمل خلال فترتي الاحتلال والطوارئ، ويلتمس تعويضاً عن الكسب الفائت في السنتين الماليتين 1991 و1992. |
Des modifications de la structure de la Section des achats sont également proposées pour régulariser les changements apportés au cours des exercices précédents, afin de répondre aux recommandations des audits, de faire des économies et d'améliorer l'efficacité globale de la Section. | UN | علاوة على ذلك، يُقْتَرح أيضا تنظيم هيكل قسم المشتريات ليعكس التغييرات التي أُدخِلت على مدى فترات الميزانية السابقة، وذلك عملا على تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات السابقة ولتحقيق الكفاءات وتحسين الفعالية الشاملة لهذا القسم. |