ويكيبيديا

    "cours du premier semestre de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصف الأول
        
    • النصف اﻷول من
        
    Celles-ci devraient avoir lieu au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN ومن المقرر إجراء هذه الانتخابات في النصف الأول من العام القادم.
    Dans la bande de Gaza, pas moins de 24 750 femmes enceintes ont reçu des soins prénataux et les 8 187 accouchements qui ont eu lieu au cours du premier semestre de l'année 2011 ont tous été suivis de soins postnataux. UN وفي قطاع غزة، بلغ عدد النساء الحوامل اللواتي تلقين خدمات الرعاية السابقة للولادة 750 24 امرأة وتلقت جميع الحوامل اللواتي وضعن في النصف الأول من عام 2011 وعددهن 187 8 امرأة خدمات الرعاية بعد الولادة.
    Au cours du premier semestre de l'année, des pourparlers ont eu lieu entre le Gouvernement afghan et plusieurs éléments qui lui sont hostiles. UN وفي النصف الأول من العام، أعتُرف بمناقشات جرت بين حكومة أفغانستان وعدة عناصر مناهضة للحكومة.
    Ces chiffres sont la preuve de la généralisation du phénomène, essentiellement au cours du premier semestre de l'année. UN وتدل هذه اﻷرقام على اتساع هذه الظاهرة، أساساً في النصف اﻷول من السنة.
    Au cours du premier semestre de l'année 1992, un jeune protestant de l'Eglise Mekane Yesus aurait été abattu et plusieurs centaines d'autres auraient été blessés. UN وخلال النصف اﻷول من عام ٢٩٩١ قُتل شاب بروتستانتي من كنيسة يسوع في ميكان وجرح عدة مئات آخرين، حسب التقارير.
    Une fois votée, la loi sur l'égalité de statut devrait entrer en vigueur au cours du premier semestre de l'année 2000. UN وهو ينوي، فور صدوره، أن يضـع قانون المساواة في المركز موضع التنفيذ في النصف الأول من عام 2000.
    Ce secteur a connu un essor assez important au cours du premier semestre de l'année en cours, grâce à une bonne récolte de café et à une forte demande intérieure. UN وشهد هذا القطاع انتعاشا قويا في النصف الأول من هذه السنة نتيجة لمحصول البن الجيد والطلب المحلي الكبير.
    Un projet de loi sur ce programme et sa mise en œuvre a été établi au cours du premier semestre de l'année. UN ووضع مشروع قانون بشأن ذلك البرنامج وتنفيذه خلال النصف الأول من عام 2005.
    Au cours du premier semestre de l'exercice 2004, il a enregistré une croissance de 8,2 %. UN وفي النصف الأول مـن السنة المالية لعام 2004، شهد القطاع نموا بمعدل 8.2 في المائة.
    La Chambre devrait rendre son jugement au cours du premier semestre de l'année 2008. UN ويتوقع صدور الحكم فيها في النصف الأول من عام 2008.
    Le taux de vacance de postes retenu pour le personnel recruté sur le plan international est conforme à la tendance observée au cours du premier semestre de l'exercice en cours. UN أما معدل الشغور بالنسبة للموظفين الدوليين، فهو متسق مع الاتجاه الذي كان سائدا خلال النصف الأول من الفترة الحالية.
    Les progrès ont néanmoins été limités en raison du nombre exceptionnellement élevé des nouvelles affaires qui ont été déposées au cours du premier semestre de l'année 2008. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    En particulier, au cours du premier semestre de l'année, l'Institut s'efforcera d'appuyer les États dans la préparation de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2015. UN وعلى وجه الخصوص، سيسعى المعهد خلال النصف الأول من العام إلى دعم الدول في تحضيرها لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2015.
    En 2013, on recensait 923 centres de santé, chiffre porté à 964 au cours du premier semestre de l'année 2014. UN وكان يوجد في البلد 923 مركزاً للرعاية الصحية في عام 2013 وارتفع عددها حالياً إلى 964 مركزاً سُجلت في النصف الأول من عام 2014.
    Il a également encouragé les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle et à verser leurs contributions au cours du premier semestre de l'année afin de garantir l'efficacité de la programmation. UN كما دعا الدول الأعضاء إلى التعهد بتقديم تبرعات لسنوات متعددة وتقديم مساهماتها في النصف الأول من السنة من أجل كفالة البرمجة الفعالة.
    La présente Commission du dialogue recommande que le prochain gouvernement, dans le cadre d'un consensus national, constitue la Commission de la vérité au cours du premier semestre de l'année 2010. UN وتوصي لجنة الحوار هذه بأن تقوم الحكومة المقبلة، في إطار توافق وطني، بتشكيل لجنة تقصي الحقائق المذكورة في النصف الأول من عام 2010.
    Au cours du premier semestre de l'année, avant l'arrivée des nouveaux ombudsmans, le nombre total de clients est resté stable en raison de la capacité réduite à traiter les affaires. UN وظل العدد الإجمالي للزوار خلال النصف الأول من السنة، قبل وصول أميني المظالم الجديدين، مستقرا بسبب انخفاض القدرة على معالجة القضايا.
    Les études pour ce projet débuteront au cours du premier semestre de l'année prochaine. UN وسوف يتم البدء في تقييم المشروع خلال النصف اﻷول من العام القادم.
    L'Assemblée générale tient de plus en plus souvent une reprise de sa session au cours du premier semestre de l'année et le Conseil économique et social a modifié les dates et les lieux de ses sessions. UN وقد ظلت الجمعية العامة تعقد دورات مستأنفة بصورة متزايدة في النصف اﻷول من العام، وغيﱠر المجلس الاقتصادي والاجتماعي توقيت ومكان اجتماعاته.
    Il convient également de mentionner l'organisation au Gabon, au cours du premier semestre de l'an 2000, d'exercices militaires conjoints de simulation des opérations de maintien de la paix entre les États membres du Comité. UN ومن الجدير بالذكر المناورات العسكرية المشتركة التي ستجريها في غابون الدول اﻷعضاء في اللجنة خلال النصف اﻷول من عام ٢٠٠٠ لمحاكاة عمليات حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد