Ces réunions sont informelles et des services de conférence sont fournis par l'ONUG à titre de courtoisie. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
Ces réunions sont informelles et des services de conférence sont fournis par l'ONUG à titre de courtoisie. | UN | واجتماعاتها غير رسمية ويوفر لها مكتب الأمم المتحدة في جنيف خدمات المؤتمرات على سبيل المجاملة. |
T'inclure dans cet évènement était seulement de la courtoisie de notre part et maintenant tu as ruiné ça avec tes accusations mélodramatiques. | Open Subtitles | لقد تم ادراجك لهذا الحدث كان مجرد فقط من باب المجاملة ولان لقد ضيعتيه , اهتمي بشؤنك الخاصة |
Il s'agit d'un geste de courtoisie que nous faisons habituellement à l'égard des délégations. | UN | إنهـــا مجـــرد مجاملة اعتدنا تقديمها للوفود. |
Généralement, les autorités suisses accordent des visas de courtoisie aux participants à titre gratuit. | UN | تمنح السلطات السويسرية في العادة تأشيرات مجاملة مجاناً لفائدة المشاركين. |
La courtoisie serait de partager vos résultats sur la vidéo. | Open Subtitles | المجاملة ستكون أن تشاركوا نتائج معملكم على الفيديو |
Nous demandons seulement votre côté de l'histoire à titre de courtoisie, | Open Subtitles | نحن نطلب منك المعلومات التي لديك من باب المجاملة |
Mais, derrière cette courtoisie, je sens une réserve profonde de sentiment. | Open Subtitles | لكنّ تحت هذه المجاملة, أكتشف نفسهم العميقة للشّعور الأخلاقيّ |
Le nombre des visites de courtoisie et des visites protocolaires sera maintenu au minimum. | UN | وتبقى زيارات المجاملة والزيارات البروتوكولية في حدها اﻷدنى. |
En l'absence d'accords juridiques bilatéraux ou multilatéraux, une coopération est fournie conformément aux règles de la courtoisie internationale. | UN | وفي غياب الاتفاقات القانونية الثنائية أو المتعددة الأطراف، يتعاون الأردن مع الدول الأخرى وفقاً لقواعد المجاملة الدولية. |
Une telle exception à la courtoisie normalement réservée aux chefs de délégation est inacceptable et a été source de malaise. | UN | ومن غير المقبول تعليق أصول المجاملة الواجبة لرؤساء الدول والوزراء، وكانت مصدرا كبيرا للإزعاج. |
Le tribunal a noté que les principes de courtoisie n'exigeaient pas que la mesure disponible aux États-Unis et la procédure étrangère soient identiques. | UN | ولاحظت المحكمة أنَّ مبادئ المجاملة لا تتطلب التطابق بين الانتصاف المتاح في الولايات المتحدة والإجراءات الأجنبية. |
Faisons en sorte que ces longs débats et discours que nous applaudissons les uns et les autres, par courtoisie diplomatique et souvent sans les écouter, servent à quelque chose de plus. | UN | فلنحاول الاستفادة إذن بعض الشـيء من هذه المناقشات والخطب الطويلة التي نصفـق لها من منطلق المجاملة الدبلوماسية، دون أن ننصـت إليها في كثير من الأحيان. |
M. Fofié a fait savoir au Groupe qu'il s'agissait d'une rencontre de courtoisie qu'il lui accordait et qu'il n'avait pas l'intention de parler de questions officielles. | UN | وأبلغ السيد فوفييه الفريق بأن اجتماعه معهم كان مجرد مجاملة من جانبه، وأنه لا ينوي مناقشة أي مسائل رسمية. |
Il s’agissait également d’un geste de courtoisie à l’égard de la Commission. | UN | وتدخل المسألة أيضا في إطار مجاملة اللجنة. |
En attendant, des visas de courtoisie de trois mois ont été accordés à certains membres du personnel et à leur famille. | UN | وفي هذه الأثناء مُنحت تأشيرات مجاملة مدتها ثلاثة أشهر لبعض الموظفين المتأثرين بذلك الإجراء ومن يعيلون. |
Coauteur : < < Viol : crime ou courtoisie? Approche des sexospécificités sur les plans juridique et social > > , avec Ana Lucia P. Schritzmeyer et Valeria Pandjiarjian. | UN | :: " الاغتصاب: جريمة أم " مجاملة " ؟ نهج قانوني واجتماعي إزاء القضايا الجنسانية " ، بالاشتراك مع أنا لوشيا و ب. |
Ces paroles seront peut-être entendues par solidarité, par courtoisie ou par compromis; mais je sais aussi que beaucoup souhaitent nous voir triompher, parce que c'est aussi leur espoir. | UN | وقد تلقى كلماتي التصفيق تعبيرا عن التضامن، أو اللباقة أو الواجب، ولكني أعلم أن هناك من يودون لنا النجاج ﻷن هذا ما يودونه ﻷنفسهم. |
J'ajouterai que la ponctualité n'est pas une fin en soi; c'est une manifestation de courtoisie les uns envers les autres. | UN | وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين. |
Je profite également de l'occasion pour remercier très sincèrement votre prédécesseur, l'Ambassadeur Nacer Benjelloun-Touimi, du Maroc, pour la courtoisie, l'assiduité et la sincérité de ses efforts pour résoudre avant la fin de son mandat certaines des questions qui intéressent la Conférence. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لتوجيه أخلص الشكر للرئيس السابق، السيد ناصر بنجلّون تويمي، سفير المغرب، على ما بذله من جهود ودية ودؤوبة وصادقة في السعي الى إيجاد حلول لبعض المسائل التي كانت أمام المؤتمر أثناء فترة رئاسته. |
courtoisie de la seule personne dans ce monde qui était supposée me protéger. | Open Subtitles | . إثر مُجاملة من شخص واحد بهذا العالم . الذي يُفترض به أن يحميني |
La décision de 1960 du GATT contient un élément de courtoisie active : la partie à qui une demande de consultation est adressée, si elle reconnaît que la pratique incriminée a des effets préjudiciables, prend les mesures qu'elle juge utiles pour supprimer ces effets. | UN | وثمة قدر من حسن المعاملة الفعلي ينص عليه مقرر عام 1960، حيث يقوم الطرف الذي يوجه إليه طلب إجراء المشاورات، إذا وافق على وجود آثار ضارة، باتخاذ التدابير التي يراها مناسبة لإزالة هذه الآثار. |
Je ne porte pas à titre de courtoisie à ces personnes, mais comme un jugement sur la qualité de leur cœur. | Open Subtitles | لا أرتديه كمجاملة لهؤلاء الناس ولكن لأني أحكم على نوعية قلوبهم |
J'essaye d'imaginer quel degré de courtoisie aurait pu éviter l'incongruité de notre dernière rencontre. | Open Subtitles | أحاول أن أتخيل أي كياسة من ناحيتي كان يمكنها أن تزيل الصعوبة في علاقتنا |
Au lieu de ça, tu es en train d'apprécier un bagel sans même avoir la courtoisie de venir me dire qu'il ne savait pas. | Open Subtitles | عوضاً عن ذلك , تأتي إلى هنا وتستمتع بهذه الكعكة دون مجاملتك للمرورِ -عليّ وإخباري بأنه لم يعلم . |
C'est un appel de courtoisie, Gibbs, pour vous faire savoir que je prends Cameron Dean pour l'interroger. | Open Subtitles | هذه مكالمه مجامله,جيبز لأعلمك أننى سأقوم باحضار كاميرون دين لاستدعائه |
On vous laisse là-dedans par courtoisie. | Open Subtitles | لقد سمحنا لكم بالمجيء معنا على سبيل المُجاملة |
Il voulait que je fasse preuve de la même courtoisie. | Open Subtitles | اجل, قال أنه يريد تمديد مجاملتي. |
Le problème n'y était pas abordé avec la courtoisie qui avait toujours prévalu auparavant dans ce type de relations. | UN | وكانت الطريقة التي عولجت بها المشكلة تفتقر إلى اللياقة التي اتسمت بها العلاقات المتبادلة في الماضي. |
Les membres de la NLD en question sont logés confortablement et traités avec courtoisie et respect. | UN | ١٠ - أما أعضاء العصبة المشار إليهم، فاستقبوا في منازل توفرت لها كل أسباب الراحة، واعتني بهم وعوملوا بلياقة واحترام. |