ويكيبيديا

    "couvert de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مغطى
        
    • ستار
        
    • غطاء
        
    • مغطاة
        
    • مُغطى
        
    • ذريعة
        
    • مغطّى
        
    • مغطي
        
    • مغطاً
        
    • مغطىً
        
    • مُغطّى
        
    • ملطخاً
        
    • يوجد عليك
        
    • ملطخ
        
    Vous étiez couvert de sang, et criiez comme un cinglé, courant avec une tronçonneuse. Open Subtitles أنت مغطى بالدماء، وكنت قد تم يصرخ كالمجنون، يركض مع بالمنشار.
    Son corps est couvert de symboles cryptés, de pièces, d'énigmes. Open Subtitles جسمها مغطى برموز مُبهمة أجزاء من خرائط, ألغاز
    Sous couvert de l'état d'urgence, la plus importante force d'occupation de l'histoire coloniale peut réprimer, assassiner, torturer et violer en toute impunité. UN وتحت ستار حالة الطوارئ أصبح اﻵن في وسع أكبر قوة احتلال في التاريخ الاستعماري القيام دون رادع أو عقوبة بأعمال القمع والقتل والتعذيب والانتهاكات.
    Et ici, sous le couvert de l'obscurité, à un point d'eau secret et très spécial, les rhinocéros laissent derrière leur existence solitaire. Open Subtitles وهنا، تحت غطاء الظلام في أحد برك الماء السرية والخاصة جدا يتخلى وحيدو القرن عن حياتهم الإنفرادية المعتادة
    C'est couvert de poussière de météorite, ce qui, tu as raison... est près des étoiles. Open Subtitles انها مغطاة بالتراب النيزكي وهذا يعني أنت محق، فهو يقارب تراب النجوم
    Tu sais, c'est de ta faute, assis là, comme un trouillard couvert de sueur, à casser tout ce que je dis. Open Subtitles تعرف، كل هذا حدث بسببك تجلس هناك مُغطى بالعرق و الخوف تُضعف من تأثير كل كلمة لي
    Il ne faut pas que sous le couvert de l'intégration, si désirable soit-elle, on en vienne à se désintéresser des problèmes spécifiques des femmes. UN وتعميم المساواة، وإن كان جديرا بالثناء، يجب ألا يتخذ ذريعة للكف عن معالجة الشواغل المحددة للمرأة.
    Que je sache, la police t'a trouvé à poil sur les cuisses de Lincoln... couvert de timbres de nicotine avec un écriteau sur la poitrine... Open Subtitles لقد سمعتها بهذه الطريقة شرطة العاصمة وجدتك عارية مستلقياً في ساحة لينكولن مغطى بـ رقع النيكوتين مع إشارة على صدرك
    Son corps était couvert de brûlures de cigarettes et présentait des traces d'hémorragie, les ongles des doigts de la main droite et des orteils du pied gauche avaient été arrachés et les viscères portaient des traces de lésions. UN وسجل أن جسمه كان مغطى بحروق سجائر وبنزف واقتلعت أظافر يــده اليمنى وقدمه اليسرى وأصيبت أعضاؤه الداخلية بأضرار.
    Un rapport du médecin de la famille confirmait qu'il avait été torturé et que son corps était couvert de plaies causés par des coups et des objets. UN وأكد تقرير طبي من طبيب اﻷسرة أنه تعرض للتعذيب وأن جسده كان مغطى بجروح نتجت عن الضرب والجلد بأدوات.
    Ses blessures étaient superficielles, quelques éraflures, des taches de sang, etc., et il était couvert de poussière et de fins débris. UN وكان مصابا إصابات خارجية سطحية وتُرى على جسده خدوش وبُقع دماء وما إلى ذلك، وكان مغطى بالغبار وبالركام الدقيق.
    Appeler ta maman pour te sortir d'une chambre froide où tu étais attaché sur une chaise, nu et couvert de pisse. Open Subtitles تتصل بوالدتك لتأتي وتنقذك من المشرحة عندما كنت مكبلا الى الكرسي عاري مغطى ببولك
    Apparement, c'est un massacre. L'endroit est couvert de sang. Open Subtitles من الواضح أنها مذبحة جماعية إن المكان مغطى بالدماء
    Les États-Unis ont également tué des centaines de milliers d'innocents à l'étranger sous couvert de lutte contre le terrorisme. UN كذلك قتلت الولايات المتحدة مئات الآلاف من الأبرياء في الخارج تحت ستار الحرب على الإرهاب.
    Sous couvert de liberté d'expression, certains médias ont accusé certaines communautés et religions d'être responsables de tous les maux de la Terre. UN وقامت بعض جهات وسائط الإعلام تحت ستار حرية التعبير باتهام طوائف وأديان معينة بأنها مسؤولة عن جميع الشرور.
    Sous couvert de la défense des droits de l'homme, les auteurs cherchent à exercer une pression politique sur le Myanmar. UN وتحت ستار الاهتمام بحقوق الإنسان، تسعى الدول مقدمة مشروع القرار إلى فرض ضغط سياسي على ميانمار.
    Le risque que des programmes d'armes nucléaires soient réalisés sous couvert de programmes civils est particulièrement préoccupant. UN كما أن احتمال خطر الاستمرار في برامج الأسلحة النووية تحت غطاء مدني أمر يبعث على بالغ القلق.
    Le risque de voir des programmes d'armement nucléaire être menés sous couvert de programmes nucléaires civils constitue tout particulièrement un sujet de préoccupation. UN كما أن الخطر المحتمل من برامج الأسلحة النووية التي تطبق تحت غطاء برامج نووية مدنية هي مسائل تبعث على بالغ القلق.
    Il était couvert de bile, de véritable bile, d'un voyageur que j'ai égorgé l'autre jour. Open Subtitles كانت مغطاة بالعصارة الصفراوية, عصارة صفرواية حرفياً, من بواب طعنته ذلك اليوم.
    Son corps est couvert de symboles cryptés, des bouts de cartes, énigmes. Open Subtitles إن جسدها مُغطى بالرموز المُبهمة أجزاء من خرائط ، ألغاز
    Les droits de l'homme sont universels, et on ne saurait permettre que, sous couvert de la religion ou de la tradition, les violations les plus flagrantes des droits de l'homme trouvent une justification. UN فحقوق اﻹنسان عالمية ولا ولن يقبل أن يتخذ ستار الدين أو التقاليد ذريعة لتحمل الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Il est couvert de merde et terrorisé. Tu crois pas qu'il faudrait savoir pourquoi ? Open Subtitles إنه خائف و مغطّى بالتغوّط ألا تضن أنه سيكون مفيداً معرفه السبب؟
    Quand je n'ai pas réussi à joindre Fogel à la radio, je l'ai cherché, et le temps que j'arrive ici, Fogel était couvert de sang. Open Subtitles عندما لم استطع التواصل مع فوغل علي الراديو بدات بالبحث وبمرور الوقت وصلت هنا فوغل كان مغطي بالدماء
    Il était à côté d'elle, couvert de sang. Open Subtitles لقد كان على الأرض بجانبها, مغطاً بالدماء
    Il a marché jusqu'au commissariat au coin de la rue, couvert de leurs sang. Il s'est rendu. Open Subtitles ثم خرج للشارع وقصد مخفر الشرطة القريب مغطىً بدمائهم واستسلم
    Je me suis réveillé cette nuit couvert de boue avec ça. Open Subtitles استيقظت ليلة البارحة مُغطّى بالوحل ومعي هذه.
    Quatre policiers ont alors jeté deux blessés à terre devant les urgences dont un qui était couvert de sang et ne tenait pas debout. UN وألقى أربعة من ضباط الشرطة شخصين مصابين على الأرض أمام مدخل الطوارئ أحدهما ملطخاً بالدماء ولم يكن بوسعه أن يظل واقفاً.
    Pourquoi es-tu couvert de sang à deux endroits ? Open Subtitles لماذا يوجد عليك دماء فى مكانين ؟
    C'est couvert de sang. - Non, c'est du jus de betterave. Open Subtitles ـ أنت ملطخ بالدمّاء ـ كلا، انه مجرد بنجر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد