Certaines des questions couvertes par le programme de travail ont pour origine ces organes délibérants. | UN | وبعض المواضيع التي يشملها برنامج العمل مستمد من اﻷجهزة التشريعية لتلك المنظمات. |
Certaines des questions couvertes par le programme de travail ont pour origine ces organes délibérants. | UN | وبعض المواضيع التي يشملها برنامج العمل مستمد من اﻷجهزة التشريعية لتلك المنظمات. |
ENTITÉS couvertes par le BUREAU DES SERVICES DE CONTRÔLE INTERNE ET AUTRES ENTITÉS CCI | UN | الكيانات التي يشملها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو غيره من المكاتب |
La dernière colonne donne le pourcentage des dépenses couvertes par le financement extérieur. | UN | ويبين العمود اﻷخير من الجدول النسبة المئوية التي يغطيها الدعم من التكلفة. |
Notre approche très large à toutes les questions couvertes par le Programme d'action, y compris l'instrument international sur le marquage et le traçage, est bien connue. | UN | ونهجنا الموسع إزاء جميع المسائل التي يغطيها برنامج العمل، بما في ذلك الصك الدولي لوسم الأسلحة وتعقبها معروف جيدا. |
Il n'existe pas de raisons impérieuses ou d'analyses des incidences pour justifier l'extension de la compétence du système aux personnes qui ne sont pas couvertes par le Statut et le Règlement du personnel. | UN | وأضاف قائلا إنه لا توجد أسباب قاهرة أو تحليلات للأثر تؤيد اقتراح توسيع نطاق النظام ليشمل الأفراد غير المشمولين بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين. |
ENTITÉS couvertes par le BUREAU DES SERVICES DE CONTRÔLE INTERNE ET AUTRES ENTITÉS CCI | UN | الكيانات التي يشملها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أو غيره من المكاتب |
En outre, on ne s'est pas suffisamment accordé sur ces révisions pour modifier ou adapter notablement les sept catégories d'armes couvertes par le Registre. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تتضمن هذه الاستعراضات أي اتفاق على إجراء تنقيح أو تعديل كبير للفئات السبع من الأسلحة التي يشملها السجل. |
Pendant les quatre années considérées, les régions couvertes par le CIEHV ont entrepris une variété d'activités. | UN | وخلال فترة السنوات اﻷربع قيد النظر، قامت المناطق التي يشملها المجلس بمجموعة واسعة من اﻷنشطة. |
B. Normes internationales couvertes par le cadre 32 - 34 9 | UN | باء - المعايير الدولية التي يشملها الإطار 32-34 9 |
Cette This will be doneThe collaboration concernera les villes couvertes par le programme d'ONU-Habitat intitulé De l'eau pour les villes africaines et asiatiqueswill take place in cities covered by the UN-HABITATUN-Habitat's Water for African and Asian Cities programme. | UN | وسوف يحدث التعاون في المدن التي يشملها برنامج المياه للمدن الإفريقية والآسيوية التابع للموئل. |
Le Malawi appartient à deux des trois catégories couvertes par le Programme d'action de Bruxelles. | UN | تُصنف ملاوي في فئتين من الفئات الثلاث التي يشملها برنامج عمل بروكسل. |
À cet égard, l'Agence est prête à accélérer la résolution de toutes les questions en suspens couvertes par le cadre de coopération. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الوكالة على استعداد لتعجيل تسوية جميع القضايا العالقة التي يشملها إطار التعاون. |
Il regrette toutefois qu'il n'existe pas de plan d'action national complet englobant toutes les questions couvertes par le Protocole facultatif. | UN | إلا أن اللجنة تُعرب عن أسفها لعدم اعتماد خطة عمل وطنية شاملة تتناول جميع المسائل التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale invitait tous les États Membres à fournir annuellement pour le Registre les données relatives aux importations et exportations des armes classiques appartenant aux sept catégories couvertes par le Registre. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في هذا القرار، إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم سنويا إلى السجل بيانات عن الواردات والصادرات من اﻷسلحة التقليدية في الفئات السبعة التي يشملها السجل. |
Nous pensons également qu'il y a lieu de procéder à des ajustements des catégories d'armes couvertes par le Registre, afin de rendre celuici plus conforme aux préoccupations sécuritaires des États. | UN | ونعتقد أيضاً أنه ينبغي إدخال تعديلات على فئات الأسلحة التي يغطيها السجل لتكون لها صلة أكبر بالشواغل الأمنية للدول. |
À cette occasion, j'encourage les délégations à faire des déclarations de fond sur les questions couvertes par le programme de travail. | UN | وفي تلك الجلسة، سأدعو الوفود إلى تقديم بيانات موضوعية عن المسائل التي يغطيها برنامج عملنا. |
Il a été proposé d'interdire les exportations d'armes couvertes par le Protocole que ce soit vers les zones de conflit ou, plus généralement, vers des États qui ne sont pas liés par ses dispositions. | UN | لقد طرحت اقتراحات بفرض حظر على تصدير اﻷسلحة التي يغطيها البروتوكول إما الى مناطق الصراع أو، بصفـــة أعــــم، الى الدول غير الملتزمة بأحكام البروتوكول. |
99. Les dépenses ont été limitées en 1999 en ce qui concerne les principales catégories de prestations couvertes par le régime général d'assurance maladie. | UN | 99- وحددّت النفقات في عام 1999 فيما يتعلق بمجالات الاستحقاقات الهامة التي يغطيها نظام التأمين الصحي القانوني. |
En 2009, les régions couvertes par le Bureau Afrique ont déclaré des dépenses d'un montant total de 661 millions de dollars, soit 45 % de l'ensemble des dépenses déclarées par les diverses régions du HCR au cours de la période. | UN | وفي عام 2009، بلغت نفقات المناطق التي يغطيها مكتب أفريقيا 661 مليون دولار، أي 45 في المائة من إجمالي النفقات التي بلَّغت عنها جميع مناطق المفوضية خلال الفترة نفسها. |
Il lui recommande en outre d'entreprendre des recherches sur les questions couvertes par le Protocole facultatif afin de cerner les causes et l'ampleur de la vente d'enfants et de la prostitution des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تجري بحوثاً في المسائل التي يغطيها البروتوكول الاختياري لتحديد أسباب ونطاق بيع الأطفال وبغاء الأطفال. |
Le Comité considère donc que le système de justice interne devrait continuer de s'appliquer uniquement aux personnes couvertes par le Statut et le Règlement du personnel. Le Comité estime qu'une nouvelle analyse approfondie sera nécessaire si l'Assemblée générale décide d'envisager d'étendre la compétence du système. | UN | لذلك فإن اللجنة ترى أن هذا نظام العدل الداخلي ينبغي أن يظل ساريا فقط على الأفراد المشمولين بالنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.وترى اللجنة أنّه إذا قررت الجمعية العامة النظر في توسيع نطاق هذا النظام، سيلزم إجراء المزيد من التحليل المتعمّق. |