Elle s'est assurée aussi que son personnel respectait le couvre-feu imposé par le personnel militaire et de police. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجول التي يتولى أفراد عسكريون وأفراد شرطة إنفاذها. |
Hébron a été déclarée zone militaire interdite et un couvre-feu de 24 heures a été imposé dans la ville. | UN | وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة. |
Le couvre-feu a aussi été décrété dans certaines autres grandes villes. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
Un couvre-feu militaire est établi. Rentrez chez vous tout de suite. | Open Subtitles | يبدأ الآن حظر تجول عسكري عودوا إلى منازلكم فوراً |
Elle s'assure aussi, par l'intermédiaire de la police militaire, que le personnel respecte le couvre-feu. | UN | وكفلت العملية المختلطة أيضا امتثال الموظفين لأوقات حظر التجوال التي يتولى أفراد الشرطة العسكرية إنفاذها. |
De même, les autorités israéliennes ont imposé des mesures spéciales, par exemple, le couvre-feu et la fermeture des rues lors des célébrations religieuses juives. | UN | وفي نفس الوقت فإن السلطات الاسرائيلية تفرض تدابير معينة مثل حظر التجول وإغلاق الشوارع حينما يكون احتفال ديني يهودي. |
Le couvre-feu a aussi été décrété dans certaines autres grandes villes. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
Les incidents ont éclaté lorsque les FDI ont levé le couvre-feu pour permettre aux résidents du village de faire des provisions de nourriture. | UN | وقد اندلعت حوادث العنف عندما قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي برفع حظر التجول عن القرية للسماح لسكانها بالتزود بالطعام. |
Le couvre-feu a aussi été décrété dans certaines autres grandes villes. | UN | كذلك فرض حظر التجول في بعض المدن الكبيرة اﻷخرى. |
Un couvre-feu est en vigueur à Gotham City jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | حظر التجول سارٍ في مدينة جوثام حتى إشعار آخر |
C'est une grande victoire pour le peuple. Le couvre-feu sera suspendu. | Open Subtitles | انه انتصار كبير للشعب حظر التجول الذي سيتم تعليقة |
Vous ne devriez pas etre dehors apres le couvre-feu, les gamins. | Open Subtitles | يجب أن لا يكون الاطفال خارج الماضي حظر التجول. |
Je ne peux pas sortir après le couvre-feu. Vous venez ? | Open Subtitles | أنا ذاهبه قبل موعد حظر التجول هلا تأتى معى؟ |
Tu les connais, avec le cinéma. Que des matinées à cause du couvre-feu, mais ça rapporte. | Open Subtitles | مثل تلك التى فى دور السينما العمل بالنهار فقط حتى إلغاء حظر التجول |
Les résidents estimaient qu'il s'agissait là en réalité d'une nouvelle forme de couvre-feu, car l'interdiction ne s'appliquait pas aux véhicules des colons. | UN | واعتبر السكان أن هذا اﻹجراء يمثل حظر تجول غير رسمي نظرا ﻷن الحظر لا ينطبق على سيارات المستوطنين. |
En outre, des zones d'habitation entières sont soumises périodiquement au couvre-feu pendant la journée. | UN | وبالاضافة إلى حظر التجول الليلي هذا، تفرض السلطات الاسرائيلية حظر تجول تكميلي في النهار على مناطق سكنية بأكملها. |
Est-ce que vous avez ici, je sais pas, moi, un couvre-feu pour les excuses ? | Open Subtitles | ماذا، هل يوجد هُنا نوعاً من حظر التجوال من أجل الإعتذار ؟ |
Vous aviez un couvre-feu pour éviter ça, et vous revenez et jouez comme ça ? | Open Subtitles | أعطيتكم حضر تجول لتجنب هذا و من ثم تعودون و تكررون الأمر؟ |
La MONUT a appliqué un couvre-feu nocturne et pris d'autres précautions pour assurer la sécurité. | UN | والتزمت البعثة بحظر التجول من الغسق إلى الفجر، واتخذت عددا من الاحتياطات اﻷمنية اﻷخرى. |
Le couvre-feu imposé à Bethléem avait été levé pendant la plus grande partie de la journée. | UN | ورفع منع التجول في بيت لحم في معظم النهار. |
Pendant la majeure partie de l'été 2002, 500 000 à 900 000 Palestiniens ont vécu sous couvre-feu. | UN | وخضع ما يتراوح بين 000 500 و 00 900 فلسطيني لحظر التجول خلال معظم فصل الصيف في عام 2002. |
Parce qu'ils sont très stricts pour le couvre-feu dans mon institution. | Open Subtitles | لأنهم صارمون جداً في مسألة حظر التجوّل في المصحة |
Je déteste faire ça, surtout que tu es gentil, mais le truc, c'est que, il y a un couvre-feu pour les gens comme toi. | Open Subtitles | إنني أكره فعل هذا، خاصة مع كونك قريبي، ولكن ما في الأمر، هناك حظر تجوال مفروض على بني جنسك. |
il est presque minuit, et c'est mon... couvre-feu. | Open Subtitles | انه تقريبا منتصف الليل , وهنا يبدا حظر تجولي |
Le nombre de jours perdus représente en moyenne 21 % de l'année scolaire, ces interruptions étant dues à des grèves générales, aux couvre-feu et aux mauvaises conditions climatiques. | UN | وفُقد ما متوسطه ٢١ في المائة من وقت الدراسة بسبب اﻹضرابات العامة وحظر التجول وسوء اﻷحوال الجوية. |
Des troupes ont été déployées dans tout le pays pour faire respecter le couvre-feu imposé en application du décret proclamant l'état d'urgence et interdisant les manifestations et réunions publiques. | UN | ووفقاً لمرسوم إعلان حالة الطوارئ، فُرِض حظر للتجول وحُظِرت المظاهرات والتجمعات العامة. |
Par ailleurs, le Président du Gouvernement national de transition, Gyude Bryant, a imposé un couvre-feu diurne. | UN | كما فرض رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية، غيودي براينت، حظرا للتجول أثناء النهار. |
52. Les troubles politiques, le couvre-feu et les autres restrictions des libertés fondamentales ont eu, entre autres effets négatifs, de graves répercussions sur l'exercice des droits à l'éducation et à la santé. | UN | 52- وكان للاضطراب السياسي والآثار الضارة لمنع التجول وغيره من القيود على الحريات الأساسية تأثير كبير، وخصوصاً على التمتع بالحق في التعليم والصحة. |