Principal créancier du Gouvernement, la Banque reçoit 70 % environ des montants dont celui-ci est redevable au titre du service annuel de la dette. | UN | وهذا المصرف هو الدائن الرئيسي لحكومة مونتسيرات، إذ يستأثر بنحو 70 في المائة من خدمة ديون الحكومة في السنة. |
Principal créancier du Gouvernement, la Banque reçoit 70 % environ des montants dont celui-ci est redevable au titre du service annuel de la dette. | UN | وهذا المصرف هو الدائن الرئيسي لحكومة مونتسيرات. إذ يستأثر بنحو 70 في المائة من خدمة ديون الحكومة في السنة. |
Un créancier ayant un droit sur des marchandises étendu aux créances par convention ou par la loi est considéré comme un cessionnaire. | UN | ويعامل الدائن الذي له حق في البضائع، يمدد إلى المستحقات بواسطة اتفاق أو بواسطة القانون، باعتباره محالا اليه. |
S'agissant des premiers, un créancier garanti pourrait toujours obtenir un rang supérieur en prenant possession de l'instrument. | UN | ففيما يتعلق بالصك القابل للتداول، يمكن للدائن المضمون أن يحصل دائما على حق أعلى مرتبة بحيازة الصك. |
Ainsi, à la différence d'une vente, le créancier garanti peut conserver un excédent. | UN | أي أنه يجوز للدائن المضمون أن يحتفظ بالفائض، على خلاف حالة البيع. |
Dans ce cas, un créancier tiers potentiel aurait seulement besoin d'effectuer une recherche dans le registre de la propriété intellectuelle approprié. | UN | وفي حالات من هذا القبيل، قد يتعيّن على طرف ثالث دائن محتمل أن يبحث فقط في سِجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة. |
Dans les deux cas, le vendeur ou le créancier reçoit une sûreté sur les biens en garantie du crédit accordé. | UN | وفي الحالتين، سيحصل البائع أو الدائن على حق ضماني في الممتلكات لكي يقوم بتقديم القرض الائتماني. |
Elle ne devrait pas exiger qu'un créancier se présente dans tous les cas en personne pour prouver sa créance. | UN | ولا ينبغي لقانون الإعسار أن يشترط وجوب حضور الدائن شخصيا في كل الأحوال لاثبات الدليل على مطالبته. |
Actif sur lequel un créancier a obtenu une sûreté réelle. | UN | هي موجودات حصل بشأنها الدائن على مصلحــة ضمانية. |
iii) Si le créancier garanti est le titulaire du compte; | UN | `3` إذا كان الدائن المضمون هو صاحب الحساب. |
Premièrement, le créancier doit donner son consentement pour que le constituant puisse disposer des biens engagés. | UN | فأولا، لا يستطيع المانح أن يتصرف في الموجودات المرهونة دون موافقة الدائن المضمون. |
Cela est particulièrement vrai si c'est la banque dépositaire qui est le créancier garanti. | UN | وهذه هي الحال بصورة خاصة إذا كان المصرف الوديع هو ذاته الدائن المضمون. |
Imaginons le cas d'une sûreté constituée par un accord verbal et un transfert de possession au créancier garanti. | UN | فلنأخذ الحالة التي يكون قد أنشئ فيها حق ضماني باتفاق شفوي ونقل الحيازة إلى الدائن المضمون. |
Il incombe au créancier de remettre les biens grevés et non au constituant de les réclamer ou les reprendre. | UN | ويقع العبء على عاتق الدائن لتسليم الموجودات المرهونة، لا على المانح ليطالب باستردادها أو ليأخذها. |
Les États les organisent donc selon que les biens grevés sont en la possession du créancier garanti ou du constituant. | UN | ومن ثم تنظمها الدول وفقا لما إذا كان الدائن المضمون أو المانح هو حائز الموجودات المرهونة. |
Lorsque le créancier garanti est en possession du bien grevé, il peut également, par voie de conséquence, transférer cette possession au nouveau créancier garanti. | UN | وعندما يكون الدائن المضمون حائزا يعني ذلك ضمنا أنه يجوز له أن يحيل الحيازة أيضا إلى الدائن المضمون الجديد. |
En pareil cas, par application du principe nemo dat, le créancier garanti n'aura aucune sûreté sur la propriété intellectuelle. | UN | وفي هذه الحالة، لن يكون للدائن المضمون أي حق ضماني في الممتلكات الثقافية على الإطلاق. |
Le créancier garanti pourrait aussi réaliser sa sûreté en cas de défaillance en demandant à recevoir les redevances que le preneur de licence doit au propriétaire en sa qualité de donneur de licence. | UN | وبديلا لذلك، يمكن للدائن المضمون للمالك أن يُنْفذ حقه الضماني في حال وقوع تقصير بأن يُحصِّل الإتاوات التي يدين بها المرخَّص له تجاه المالك بوصفه المرخِّص. |
La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. | UN | ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة. |
A constitue une sûreté sur l'ensemble de ses biens ou redevances futurs au profit du créancier garanti C1. | UN | ينشئ " ألف " حقا ضمانيا في جميع موجوداته أو إتاواته المستقبلية لصالح دائن مضمون أول. |
La question essentielle était de savoir si les intérêts sont à mesurer dans l'optique du débiteur ou celle du créancier. | UN | وتتمثل المسألة الرئيسية المثارة في هذا الصدد فيما إذا كان ينبغي قياس الفائدة من منظور المدينين أم الدائنين. |
i) Qu'il soit créancier de chacun des membres visés par la demande; et | UN | `1` أن يكون دائنا لكل عضو في المجموعة يدرج في الطلب؛ |
Recommandation 29: Modification globale des informations relatives à un créancier garanti dans plusieurs avis | UN | التوصية 29: التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعددة |
Considéré comme débiteur et non comme créancier en l'espèce, l'acheteur n'avait jamais reçu notification de la procédure italienne. | UN | وإذ يتَّصف المشتري بأنه طرف مدين وليس دائناً في هذه الحالة، فإنه لم يتلق مطلقاً أيَّ إشعار بالإجراءات الإيطالية. |
Le requérant, créancier du défendeur, avait demandé l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité en Australie à l'encontre de ce dernier. | UN | وطلب المدّعِي، وهو أحد دائني المدعى عليه، بدء إجراءات إعسار ضده في أستراليا. |
Effacer ces dettes revient tout simplement à reconnaître le fait économique qu'il s'agit de fonds que le créancier ne peut pas récupérer. | UN | ويعني إلغاء هذه الديون مجـــرد الاعتراف بالحقيقــــة الاقتصاديــــة بـــأن هـــــذه أموال لا يستطيع الدائنون تحصيلها. |
Pour certains, cette tendance va à l'encontre de la notion de financement < < catalytique > > et risque de compromettre le statut de créancier privilégié du Fonds. | UN | ويرى البعض أن هذا الأمر يتناقض مع مفهوم التمويل الحفاز وربما ينال من مركز الصندوق كدائن مفضل. |
Le texte vise également à promouvoir la transparence en exigeant que l'identité de tout créancier privé qui attaque en justice un pays pauvre devant un tribunal des États-Unis soit révélée. | UN | ويستهدف التشريع أيضاً تعزيز الشفافية بفرض شرط الكشف التام على أي جهة دائنة خاصة تسعى إلى رفع دعوى ضد البلدان الفقيرة في محاكم الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le tribunal peut ordonner que des mesures appropriées soient prises pour aviser tout créancier dont l'adresse n'est pas encore connue. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر باتخاذ الخطوات المناسبة بغية إشعار أي دائنين لا تعرف عناوينهم بعد. |
Ainsi, si un créancier garanti a une sûreté grevant des biens de propriété intellectuelle situés dans de nombreux États, cette sûreté sera réalisée aux termes de la loi de l'État où le constituant est situé. | UN | ولهذا فإنه إذا كان لدائن مضمون مصلحة ضمانية في أصول ملكية فكرية موجودة في دول عديدة فإن هذه المصلحة الضمانية سوف تنفّذ وفقاً لقانون الدولة التي يوجد فيها المانح. |
Le tableau ci-dessous présente l'évolution du total de la dette extérieure du secteur public, ventilée par créancier. Figure III-3 | UN | ويتناول الجدول الوارد أدناه تطور الدين الخارجي الإجمالي المستحق على القطاع العام مع بيان تفصيلي للجهات الدائنة. |