ويكيبيديا

    "créatrices" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإبداعية
        
    • الخلاقة
        
    • المدرة
        
    • الإبداعي
        
    • خلاقة
        
    • مدرة
        
    • المولدة
        
    • إبداعية
        
    • المدرّة
        
    • المبدعات
        
    • المنشئات
        
    • المبدعة
        
    • للمبدعات
        
    • وبادئات
        
    • المصممين
        
    Motivation des élèves à pratiquer leurs passe-temps, à satisfaire leurs préférences, et à employer avec profit leurs énergies créatrices et novatrices. UN تحفيز الطلـبة إلـى ممـارسة هـواياتـهم، وإشـباع مـيولـهم، واستثمار طـاقاتهم الإبداعية والابتكارية.
    - Élaborer des programmes de découverte des enfants doués et développer leurs capacités créatrices; UN :: تطوير برامج اكتشاف الأطفال الموهوبين وتنمية قدراتهم الإبداعية.
    C'est à nous, Palestiniens et Israéliens, de susciter rapidement notre sursaut salutaire, de nous régénérer en énergies créatrices pour qu'advienne la paix. UN وعلينا نحن، سواء كنا فلسطينيين أو إسرائيليين، أن نتخذ خطوات إيجابية إلى الأمام لنستجمع طاقاتنا الخلاقة وننجز السلام.
    :: Appuyer les activités créatrices de revenu visant les pauvres, notamment dans les pays les moins avancés; UN :: دعم الأنشطة المدرة للدخل التي تستهدف الفقراء، لاسيما فقراء أقل البلدان نموا
    Liberté de la recherche scientifique et des activités créatrices UN حرية إجراء البحث العلمي والنشاط الإبداعي
    Dans ces conditions, la libéralisation doit être encadrée de façon à laisser jouer les forces créatrices plutôt que les forces destructrices de l'économie. UN وفي هذه الظروف يتعين التحكم في التحرير وإدارته حتى يطلق قوى خلاقة في الاقتصاد لا مدمرة له.
    Les programmes de gestion des déchets pourraient constituer des activités génératrices de revenus et créatrices d'emplois. UN ويمكن أن تشكل برامج إدارة النفايات أنشطة مدرة للدخل وتتيح فرصا للعمل.
    Celles qui fonctionnent bien, mobilisent les énergies créatrices des entrepreneurs locaux. UN فإن كانت تعمل بشكل جيد ستعبئ الطاقات الإبداعية لرجال الأعمال المحليين.
    Les industries créatrices, comme la musique, peuvent constituer un moyen précieux de promouvoir et de favoriser la diversité culturelle. UN ويمكن للصناعات الإبداعية كالموسيقى أن تكون وسيلة حاسمة الأهمية لتشجيع التنوع الثقافي ورعايته.
    À l'heure actuelle, l'accent est mis sur l'utilisation des activités créatrices pour répondre aux besoins de santé mentale des populations à risque. UN ويتم التركيز في هذا المرحلة على استخدام الفنون الإبداعية لتلبية احتياجات الصحة العقلية للسكان الأكثر عرضة للمخاطر.
    Le Conseil coopère aux activités de renforcement des capacités dans l'éducation des enfants par des activités créatrices parmi les populations à risque en Jamaïque et en Turquie. UN ويبذل المجلس جهودا لبناء القدرات في مجال تعليم الأطفال من خلال استخدام الفنون الإبداعية مع السكان المعرضين للخطر في كل من تركيا وجامايكا.
    L'État facilite le développement des activités politiques et publiques ainsi que les initiatives créatrices des citoyens et il offre des conditions égales pour les activités des associations constituées à ces fins. UN وتيسر الدولة تنفيذ اﻷنشطة السياسية والعامة والمبادرات الخلاقة وتضع شروطا متساوية ﻷنشطة الرابطات المُشكلة لهذه اﻷغراض.
    Les énergies créatrices de nos citoyens constituent la première force de nos sociétés. UN إن أكبر قوة يتمتع بها مجتمعانا هي الطاقة الخلاقة لدى مواطنينا.
    Certains systèmes politiques sont mieux à même de mobiliser les énergies créatrices de leur peuple. UN وبعض النظم السياسية أقدر على تعبئة الطاقات الخلاقة لشعوبها.
    :: Restaurer la confiance et réactiver des mécanismes de crédit viables pour maintenir les activités créatrices d'emplois et de revenus. UN :: إعادة إرساء الثقة وتفعيل قنوات الائتمان الموثوقة، للحفاظ على العمالة والأنشطة المدرة للدخل
    B. EXPANSION DES ACTIVITÉS créatrices D’EMPLOI SUR LA RIVE OCCIDENTALE ET DANS LA BANDE DE GAZA UN باء - التوسع في اﻷنشطة المدرة للدخل في الضفة الغربية وقطاع غزة
    En outre, en vertu du paragraphe 3 de ce même article, les États parties au Pacte s'engagent à respecter la liberté indispensable à la recherche scientifique et aux activités créatrices. UN وإضافة إلى ذلك، تتعهد الدول الأطراف في العهد، بموجب الفقرة 3 من المادة 15 منه، باحترام الحرية التي لا غنى عنها للبحث العلمي والنشاط الإبداعي.
    Article 15 Le droit à la vie culturelle, aux bienfaits de la recherche scientifique et aux activités créatrices 180 - 184 38 UN المادة 15- الحق في الحياة الثقافية والبحث العلمي والنشاط الإبداعي 180- 184 43
    ∙ Promouvoir des formes novatrices d'éducation et des modalités créatrices de participation des jeunes à la prise de décisions. UN ● تشجيع الصيغ المبتكرة للتعليم، وتهيئة طرق خلاقة ﻹشراك الشباب في عمليات صنع القرار.
    La détérioration de la situation de la situation socioéconomique a forcé de nombreuses femmes des secteurs les plus pauvres et les plus marginaux de la société à prendre des activités créatrices d’emploi pour aider leur famille. UN وقد اضطرت كثير من النساء بسبب تدهور اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية من أفقر قطاعات المجتمع وأكثرها تهميشا في القيام بأنشطة مدرة للدخل لمساعدة أسرها.
    Les institutions créatrices de connaissances comme les universités, les instituts de recherche et les agences techniques jouent un rôle essentiel dans la stimulation et la facilitation du développement des capacités technologiques et de l'innovation. UN وتقوم المؤسسات المولدة للمعرفة مثل الجامعات ومؤسسات البحث والوكالات التقنية بدور حيوي في تشجيع وتيسير تنمية القدرات التكنولوجية والابتكار.
    Au sein de la communauté des ONG, nous savons qu'il y a des Israéliens et des Palestiniens qui cherchent des solutions créatrices à ce problème politique très épineux. UN إننا في مجتمع المنظمات غير الحكومية نعلم أن هناك اسرائيليين وفلسطينيين يبحثون عن حلول إبداعية لهذه المشكلة السياسية الصعبة.
    Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse. UN وقد ورثت زمبابوي، كما تعرف الجمعية، مجتمعا منقسما على أساس العرق، كانت الأقلية المكونة من المستوطنين البيض فيه تنعم بملكية معظم الأراضي الخصبة وغيرها من الموارد المدرّة للثروة.
    Suite à ses recommandations, une directive sur l'égalité dans les communications audio-visuelles a été adressée à l'ERTT ainsi qu'une mailing liste des femmes créatrices et personnes ressources dans tous les domaines. UN وفي أعقاب التوصيات الصادرة عنها، وجهت تعليمات متعلقة بالمساواة في الاتصالات السمعية البصرية إلى مؤسسة الإذاعة والتلفزة التونسية وكذا قائمة بعناوين بريد المبدعات والخبيرات في شتى المجالات.
    :: Axe n°3 : faciliter l'accès des créatrices au financement UN :: المحور رقم 3: تيسير حصول المنشئات على التمويل
    La mobilisation des énergies créatrices de ces entreprises et organisations constitue une importante tâche en matière de développement à l’aube du nouveau siècle. UN وتسخير الطاقات المبدعة على الصعيد العالمي لهذه المشاريع والمنظمات يشكل تحديا رئيسيا من تحديات التنمية في الوقت الذي يدق فيه العالم على أبواب قرن جديد.
    Un prix récompensant les < < Femmes créatrices de culture > > a été décerné en avril 2013. UN ومنحت في نيسان/أبريل 2013 جائزة " للمبدعات في المجال الثقافي " .
    Dans une recherche menée à bien au niveau national durant la première moitié de 2001, l'accent était sur les activités exécutées par ou en faveur des femmes entrepreneurs et des créatrices d'entreprises dans des petites et moyennes entreprises. UN وكان التركيز يتعلق بالأنشطة المبذولة من منظمات الأعمال وبادئات الأعمال التجارية من النساء ومن أجلهن وفي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في بحث على صعيد الوطن تم إجراؤه في النصف الأول من عام 2001.
    Allez, t'es une des créatrices à suivre. Non! Open Subtitles أنت ِ من المصممين العشرة الأوائل الذين سيُشاهدوا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد