ويكيبيديا

    "créer des possibilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إيجاد فرص
        
    • تهيئة الفرص
        
    • توفير فرص
        
    • إتاحة الفرص
        
    • خلق فرص
        
    • تهيئة فرص
        
    • إتاحة فرص
        
    • خلق الفرص
        
    • توفير الفرص
        
    • وتهيئة الفرص
        
    • تهيئ الفرص
        
    • وإيجاد فرص
        
    • لتهيئة فرص
        
    • وتهيئة فرص
        
    • وتوليد فرص
        
    Ce rapport décrivait à grands traits trois objectifs principaux : créer des possibilités d'emploi, atténuer la pauvreté et renforcer la protection sociale. UN وأوجز التقرير ثلاثة أهداف رئيسية: إيجاد فرص للعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Pour ceux qui partent, il faudrait créer des possibilités d'activités économiques et d'emploi. UN وأما الذين يهاجرون بالفعل، فهم محتاجون الى إيجاد فرص العمل والتوظف لهم.
    On s'attachera en particulier à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    En outre, il faut d'urgence créer des possibilités d'emploi. UN وهناك أيضا حاجة ماسة الى توفير فرص العمالــة.
    Il serait beaucoup plus efficace de créer des possibilités de gérer de manière équilibrée un mouvement légal de personnes et d'obtenir un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes. UN وستكون إتاحة الفرص للتنقل المتوازن للأشخاص وللحوار البناء مع جميع أصحاب المصلحة أكثر فعالية على نحو كبير.
    Il est capital de créer des possibilités d'emploi car c'est le moyen le plus sûr et le plus digne de sortir de la pauvreté. UN ذلك أن خلق فرص العمل هو أمر بالغ الأهمية لأنه أفضل وأكرم طريق للخروج من الفقر.
    créer des possibilités économiques dans les zones rurales et habiliter les pauvres constituent donc des défis à relever immédiatement. UN وبالتالي فإن تهيئة فرص اقتصادية في المناطق الريفية وتمكين الفقراء يشكلان تحديين ملحين تتعين معالجتهما.
    :: créer des possibilités d'emploi, notamment pour les femmes et les jeunes, afin de promouvoir une croissance verte durable; UN :: إتاحة فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب، بغية الدفع قدما بعجلة النمو الأخضر والمستدام
    Les statistiques ventilées par sexe constituent des outils utiles pour l’élaboration de stratégies économiques et politiques visant à créer des possibilités d’emplois rémunérateurs et à garantir aux femmes et aux hommes des moyens de subsistance durables. UN وتشكل اﻹحصاءات الموزعة حسب الجنسين أدوات مفيدة من أجل وضع استراتيجيات اقتصادية وسياسية تتوخى خلق الفرص للوظائف واﻷعمال المأجورة ومن أجل أن تضمن للنساء والرجال وسائل مستديمة لكسب القوت.
    Pour créer des possibilités d'emploi propres à accroître leurs revenus quotidiens, les centres de développement proposent également aux femmes des formations ayant trait au traitement des denrées alimentaires. UN وتنظم هذه المراكز أيضاً برامج لتدريب المرأة في مجال تصنيع الأغذية بهدف إيجاد فرص عمل لزيادة دخل المرأة اليومي.
    Le programme conjoint de réintégration a pour objectif de créer des possibilités d'emploi à court terme pour les jeunes des deux sexes. UN ويهدف البرنامج المشترك لإعادة الإدماج إلى إيجاد فرص عمل قصيرة الأمد للشابات والشبان.
    Les gouvernements des pays du CCG sont conscients de la nécessité de créer des possibilités d'emploi pour leurs ressortissants. UN وتدرك حكومات بلدان المجلس الحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها.
    On s'attachera en particulier à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين.
    Elle a pour mission de créer des possibilités d'éducation durables pour les filles afin de briser l'engrenage de la pauvreté. UN وتتمثل رسالة المؤسسة في تهيئة الفرص التعليمية المستدامة للطفلات سعيا إلى كسر حلقة الفقر.
    Il a également pour objectif de créer des possibilités d'emploi et d'inculquer aux jeunes Africains une culture du service public. UN ويهدف أيضا إلى توفير فرص العمل وغرس ثقافة الخدمة العامة في الشباب الأفريقي.
    créer des possibilités de travail décent comme moyen effectif d'aider ceux qui vivent dans la pauvreté revêt un caractère pressant. UN 5 - من الأمور الملحّة توفير فرص عمل لائق، باعتبار ذلك أداة فعالة لمساعدة من يعيشون في فقر.
    L'International Society for Augmentative and Alternative Communication est une alliance mondial qui compte plus de 3 500 membres dans 60 pays et s'emploie à créer des possibilités pour les personnes non parlantes ou presque. UN الجمعية الدولية للاتصال بالوسائل المعززة والبديلة هي تحالف عالمي يزيد أعضاؤه على 500 3 عضو في 60 بلدا، ويعمل على إتاحة الفرص لمن يتخاطبون بقليل من الكلام أو بدون كلام.
    La nécessité urgente d'éliminer la pauvreté, d'encourager une large participation des citoyens aux décisions touchant à leur propre vie et le besoin de créer des possibilités d'emploi, ont élargi le concept de développement. UN ومما زاد من توسيع مفهوم التنمية الحاجة الماسة إلى استئصال الفقر، وتعزيز المشاركة العريضة القاعدة من جانب الشعب في تقرير مصائرهم والحاجة إلى خلق فرص للعمالة.
    62. Il faut admettre que les entreprises coopératives ont eu des résultats inégaux pour ce qui est de créer des possibilités économiques durables. UN ٦٢ - وينبغي الاعتراف بأن سجل المؤسسات التعاونية في تهيئة فرص مستديمة ظل متفاوتا.
    iv) créer des possibilités concrètes de participation active du public à la définition et à la surveillance des budgets, notamment: UN إتاحة فرص معقولة للمشاركة العامة النشطة في وضع الميزانيات ورصدها، بوسائل منها:
    " Le commerce a le pouvoir de créer des possibilités et de fournir des moyens de subsistance; mais il a aussi le pouvoir de les détruire. UN " تتمتع التجارة بالقدرة على خلق الفرص ودعم أسباب المعيشة؛ كما تتمتع بالقدرة على تدميرها.
    Les politiques intérieures jouent un rôle déterminant lorsqu'il s'agit de créer des possibilités de croissance économique et de lever les obstacles à cette croissance. UN وتؤدي السياسات الداخلية دورا بالغ الأهمية في توفير الفرص وإزالة العقبات الماثلة أمام النمو الاقتصادي.
    Combler le fossé numérique et créer des possibilités en termes d'accès aux infrastructures ainsi que de transfert et de mise en oeuvre des technologies, par des initiatives intégrées pour l'Afrique. UN 69 - سد الفجوة الرقمية وتهيئة الفرص في مجال المعلومات الرقمية من حيث الهياكل الأساسية للوصول إلى المعلومات، ونقل التكنولوجيا وتطبيقها، عن طريق مبادرات متكاملة لصالح أفريقيا.
    La formation et l'éducation permettent aux populations de s'épanouir et de créer des possibilités pour améliorer leur propre vie. UN فتوفير التدريب والتعليم يؤدي إلى تمكين الشعوب من أن تنمو وأن تهيئ الفرص لتحسين أحوالها.
    La force de son économie lui a permis de mettre en place des filets de protection sociale et de créer des possibilités d'emploi et d'éducation. UN وقد مكنها اقتصادها القوي من تعزيز شبكات الضمان الاجتماعي وإيجاد فرص التعليم والعمل.
    Comme les conditions dans le pays devraient peu à peu redevenir normales, la diaspora sera encouragée à investir dans sa patrie, apportant ainsi les capitaux et les compétences nécessaires pour créer des possibilités d'emploi pour les jeunes. UN ولما كان من المتوقع أن يعود البلد تدريجيا إلى حالته الطبيعية، فسيصبح لدى من يعيشون خارجه حافز للاستثمار في وطنهم، وجلب رأس المال والخبرة اللازمة لتهيئة فرص العمل للشباب.
    Le but recherché est de repérer des débouchés économiques et de créer des possibilités concrètes de commercer, ainsi que de mobiliser des ressources financières pour s'attaquer aux problèmes de l'environnement urbain. UN وهي تركز على تحديد وتهيئة فرص ملموسة للأعمال التجارية والمساعدة على تعبئة الأموال للتصدي لمشاكل البيئة الحضرية.
    Des zones industrielles ont été créées dans le pays, pour renforcer la capacité industrielle, créer des possibilités d'emploi et aider à améliorer les niveaux de vie tout en comblant l'écart en matière de développement entre les régions. UN ولقد أُنشئت مناطق صناعية بجميع أنحاء البلد من أجل تعزيز القدرة الصناعية، وتوليد فرص العمالة، والمساعدة في تحسين مستويات المعيشة، مع القيام في نفس الوقت بتضييق نطاق الفجوة الإنمائية فيما بين المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد