ويكيبيديا

    "créer un climat favorable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهيئة مناخ موات
        
    • تهيئة بيئة تمكينية
        
    • تهيئة بيئة مفضية
        
    • تهيئة بيئة مواتية
        
    • تهيئة مناخ مؤات
        
    • تهيئة بيئة مؤاتية
        
    • توفر مناخا مواتيا
        
    • تهيئة البيئة المواتية
        
    • تهيئة مناخ يفضي
        
    • تعزيز بيئة مؤاتية
        
    • لتهيئة ظروف تفضي
        
    • إيجاد مناخ ملائم
        
    • تهيئة جو إيجابي
        
    • تهيئة مناخ استثماري مؤات وتمكيني
        
    • تهيئة مناخ يؤدي
        
    La République de Croatie s'efforce de créer un climat favorable aux négociations sur cette question délicate. UN تسعى جمهورية كرواتيا إلى تهيئة مناخ موات للمفاوضات بشأن هذا الموضوع الدقيق.
    Cet état de choses menace et compromet les efforts déployés pour créer un climat favorable, fondé sur la transparence et l'absence d'intimidation, de harcèlement, d'oppression et de violence. UN وتهدد هذه الحالة وتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية شفافة وخالية من الترهيب والتحرش والقمع والعنف.
    Il faut créer un climat favorable à la paix. UN وتدعو الحاجة إلى تهيئة بيئة مفضية إلى السلم.
    Cette ouverture devrait contribuer à créer un climat favorable et à améliorer les perspectives d'une solution durable. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تهيئة بيئة مواتية وتحسين آفاق التوصل إلى حل دائم.
    Le succès des négociations commerciales d'Uruguay devrait créer un climat favorable à l'instauration de relations commerciales plus équitables entre le Nord et le Sud. UN ويجب أن يؤدي نجاح جولة أوروغواي الى تهيئة مناخ مؤات لتشجيع علاقات تجارية أكثر انصافا بين الشمال والجنوب.
    Le gouvernement ougandais s'efforcera de créer un climat favorable à l'investissement et au commerce. UN وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال.
    Les gouvernements, à tous les niveaux, sont instamment priés de créer un climat favorable à la prestation de services publics et privés de planification familiale et de santé en matière de reproduction de bonne qualité et à la diffusion d'informations sur ces sujets par toutes les voies possibles. UN كما أن الحكومات على جميع المستويات مطالبة بأن توفر مناخا مواتيا للمعلومات والخدمات ذات النوعية العالية فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية، في القطاعين العام والخاص، من خلال كل القنوات الممكنة.
    iv) A créer un climat favorable, propre à attirer des investissements directs, locaux et étrangers; UN `٤` تهيئة البيئة المواتية التي تجتذب الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة؛
    Elle a également entrepris, conformément à son mandat, des travaux préparatoires d'appui aux élections générales prévues en 2011 en fournissant un soutien logistique palliant les lacunes des capacités nationales, et en aidant les institutions et parties prenantes libériennes à créer un climat favorable à la tenue paisible des élections. UN واضطلعت البعثة أيضا بمهام تحضيرية ذات صلة بالدور المنوط بها لدعم الانتخابات العامة لعام 2011 من خلال توفير الدعم اللوجستي لتغطية الثغرات في القدرات الوطنية، بالإضافة إلى مساعدة المؤسسات والأطراف الليبرية على تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات سلمية.
    La Déclaration conjointe de 1995 n'a pas non plus contribué à créer un climat favorable à la reprise de négociations en vue de régler le différend. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    Par ailleurs, des mesures sont prises pour créer un climat favorable aux investissements et au commerce. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير ترمي إلى تهيئة مناخ موات للاستثمار والتجارة.
    Se félicitant de l'issue de cette rencontre, le Comité s'est engagé à s'efforcer de créer un climat favorable au progrès des négociations sur le statut permanent. UN ورحبت اللجنة بنتيجة الاجتماع وتعهدت بالعمل على تهيئة مناخ موات لتقدم مفاوضات الوضع النهائي.
    Sur le plan international, il faut créer un climat favorable par l'amélioration des relations commerciales, la réduction de la dette extérieure et le transfert de technologies. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تهيئة بيئة تمكينية عن طريق تحسين العلاقات التجارية، وتقليص الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا.
    Indiquer si l'État partie prévoit de modifier sa législation nationale pour créer un climat favorable à la création d'ONG de défense des droits des femmes, ce qui est important pour promouvoir l'égalité des sexes. UN يرجى بيان ما إذا كان لدى الدولة الطرف تخطط لتعديل تشريعاتها الوطنية من أجل تهيئة بيئة تمكينية ومواتية لإنشاء منظمات غير حكومية تعنى بحقوق المرأة وهو أمر مهم لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    6. Souligne également la nécessité de créer un climat favorable au retour en toute sécurité et dans la dignité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées; UN ٦ - يؤكد أيضا على ضرورة تهيئة بيئة مفضية إلى عودة جميع اللاجئين والمشردين في أمن وكرامة؛
    Il paraissait important de s'attacher pour commencer à créer un climat favorable à l'épanouissement de la coopération Sud-Sud et de prendre soin de ne pas créer d'obstacles qui l'entravent. UN وأشير إلى أهمية توجيه التركيز في المقام الأول نحو تهيئة بيئة مواتية لازدهار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع بذل العناية الواجبة لكي لا توضع أية عقبات في ذلك الصدد.
    La mission a souligné l'importance de la mise en œuvre de l'Accord de Dakar pour créer un climat favorable à la paix au Darfour, ainsi qu'entre le Soudan et le Tchad. UN وشددت البعثة على أهمية تنفيذ اتفاق داكار، وذلك من أجل تهيئة مناخ مؤات لإحلال السلام في دارفور، وكذلك بين السودان وتشاد.
    Ils devaient également créer un climat favorable propre à attirer les investissements directs tant locaux qu'étrangers et à intensifier la mise en valeur de leurs ressources humaines, en particulier dans les domaines de la science et de la technique. UN وحثت أيضا على تهيئة بيئة مؤاتية لجذب الاستثمارات المباشرة ـ المحلية واﻷجنبية ـ والاستفادة إلى أقصى حد من مواردها البشرية وخاصة في ميداني العلم والتكنولوجيا.
    Les administrations, à tous les échelons, devront créer un climat favorable à la prestation de services publics et privés de planification de la famille de bonne qualité et faciliter la diffusion d'informations sur ce sujet par toutes les voies possibles, y compris les médias. UN ويجب على الحكومات بجميع المستويات أن توفر مناخا مواتيا لتوسيع خدمات تنظيم اﻷسرة العامة والخاصة ذات النوعية العالية وتيسير توافر المعلومات من خلال كافة القنوات الممكنة، بما فيها وسائط اﻹعلام.
    iv) A créer un climat favorable, propre à attirer des investissements directs, locaux et étrangers; UN " `٤` تهيئة البيئة المواتية التي تجتذب الاستثمارات المباشرة المحلية واﻷجنبية؛
    Garanties. Les Parties doivent créer un climat favorable à la réinsertion et à la réintégration de leurs citoyens dans la société et garantir que les lois d'amnistie contiendront des dispositions assurant la protection des personnes ainsi réinsérées. UN 9 - الضمانات - على الأطراف تهيئة مناخ يفضي إلى إعادة إدماج رعاياها في المجتمع وإعادة توطينهم وتقديم تأكيدات بأن قوانين العفو ستوفر الحماية لأولئك الذين يعاد إدماجهم.
    Demandant instamment aux Somalis d'appliquer l'Accord de réconciliation nationale que leurs dirigeants ont signé à Addis-Abeba le 27 mars 1993, afin de créer un climat favorable au retour des Somalis réfugiés dans les pays voisins, UN وإذ تناشد الصوماليين أن ينفذوا اتفاق أديس أبابا للمصالحة الوطنية الذي وقعه القادة الصوماليون في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣ لتهيئة ظروف تفضي إلى إعادة اللاجئين الصوماليين من البلدان المجاورة إلى وطنهم،
    Compte tenu des liens évidents entre la primauté du droit et le développement durable, il est impératif de renforcer la primauté du droit afin de créer un climat favorable au développement. UN وقالت إن الروابط الواضحة بين سيادة القانون والتنمية المستدامة تجعل تعزيز سيادة القانون من أجل إيجاد مناخ ملائم للتنمية أمراً ملحاً.
    247. Les grands organes d'information peuvent jouer un rôle important pour ce qui est de sensibiliser le public aux problèmes démographiques, faire comprendre l'importance de la planification de la famille et faire connaître les services compétents. Ils peuvent aussi contribuer à créer un climat favorable à l'exécution des programmes nationaux en matière de population et aux activités de planification familiale. UN ٢٤٧ - يمكن أن تؤدي وسائط اﻹعلام الجماهيرية دورا هاما في بث الوعي بالقضايا السكانية، وأهمية تنظيم اﻷسرة وموقع الخدمات، وفي تهيئة جو إيجابي للبرامج الوطنية للسكان وأنشطة تنظيم اﻷسرة.
    48. Pour drainer ces ressources, les pays en développement s'emploient à créer un climat favorable et propice à l'investissement international. UN 48- ولجذب هذه الموارد، تسعى البلدان النامية جاهدة إلى تهيئة مناخ استثماري مؤات وتمكيني لجذب تدفقات الاستثمار الدولي.
    Conscients du fait que le secteur privé joue le rôle moteur dans la croissance en Tanzanie, nous avons mis en œuvre des politiques et des réformes institutionnelles ambitieuses visant à créer un climat favorable à la prospérité des entreprises privées. UN وإدراكا منا لدور القطاع الخاص كمحرك للنمو في تنزانيا، نقوم بتنفيذ سياسات وإصلاحات مؤسسية بعيدة الأثر ترمي إلى تهيئة مناخ يؤدي إلى ازدهار الأعمال التجارية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد