ويكيبيديا

    "criminalisant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجرم
        
    • تجرّم
        
    • يجرّم
        
    • يجرم
        
    • لتجريم
        
    • تجرِّم
        
    • يجرِّم
        
    • تُجرم
        
    • تُجرِّم
        
    • يُجرّم
        
    • تُجرّم
        
    Il a regretté que le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines n'ait pas accepté les nombreuses recommandations l'appelant à abroger les lois criminalisant les relations sexuelles entre adultes consentants. UN وأعربت عن خيبة أملها لأن حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين لم تقبل العديد من التوصيات بإلغاء القوانين التي تجرم النشاط الجنسي بين راشدين بالتراضي بينهما.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues, notamment des mesures législatives criminalisant expressément les actes de violence au sein de la famille. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة، بما في ذلك تدابير تشريعية محددة تجرم أعمال العنف المنزلي.
    Parmi les questions qui réclament une attention figure l'adoption de mesures législatives criminalisant dans certaines régions le fait de donner l'asile. UN وتشمل المجالات التي يلزم إيلاؤها الاهتمام التدابير التشريعية التي تجرّم منح الملاذ الآمن في مناطق معينة.
    Le Bureau conjoint a poursuivi ses activités de sensibilisation et a continué de promouvoir l'adoption d'une loi criminalisant la torture. UN وواصل المكتب الاضطلاع بأنشطته في مجال التوعية وتشجيع اعتماد قانون يجرّم التعذيب.
    L'organisation a recommandé au Myanmar d'adopter une législation criminalisant le viol, de veiller à ce que les responsables soient punis et d'accorder une réparation aux victimes. UN وأوصى تجمع حقوق الإنسان بأن تعتمد ميانمار تشريعاً يجرم الاغتصاب ويكفل معاقبة المغتصِبين ويمنح وسيلة جبر للضحايا.
    L'État partie a déjà adopté une législation criminalisant la traite, mettant l'accent sur la poursuite des trafiquants. UN كما أضافت أن الدولة الطرف قد اعتمدت بالفعل تشريعا لتجريم الإتجار في البشر، يؤكد محاكمة القائمين به.
    Le Réseau a également demandé instamment au Koweït d'abroger les dispositions criminalisant le fait de s'habiller comme les membres du sexe opposé. UN وحثت أيضاً الكويت على إلغاء الأحكام التي تجرِّم التشبه بالجنس الآخر باللباس.
    Enfin, elle suggère que le Guyana réexamine sa législation criminalisant la prostitution, notamment à la lumière de la crise du VIH/sida. UN وأخيرا اقترحت أن تعيد غيانا التفكير في قوانينها التي تجرم البغاء، وخاصة على ضوء أزمة الإصابة بفيروس الإيدز
    La délégation saint-marinaise appuie la proposition de nommer un conseiller spécial chargé d'examiner la mise en œuvre des lois criminalisant toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وذكرت أن وفدها يؤيد الاقتراح الخاص بتعيين مستشار خاص لاستعراض تنفيذ التشريعات التي تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Plusieurs intervenants ont évoqué les législations criminalisant cette pratique. UN وأشار عدد من المتحدثين إلى وجود تشريعات تجرم هذه الممارسة.
    Les lois criminalisant l'aide aux terroristes ou à d'autres opposants à l'État peuvent également avoir une application inappropriée à la fourniture de soins médicaux. UN والقوانين التي تجرم الدعم للإرهابيين أو غيرهم ممن يعارضون الدولة يمكن أن تطبق، بشكل غير ملائم على توفير الرعاية الطبية.
    Veuillez décrire brièvement toute disposition légale criminalisant les organisations et les activités terroristes. UN يرجى عرض أي أحكام قانونية قائمة تجرّم المنظمات الإرهابية وأنشطتها.
    À ce propos, il déplore que l'État partie n'ait pas pu fournir de renseignements sur l'effet de lois criminalisant l'avortement sur ce taux élevé de décès. UN وتأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من توفير معلومات عن أثر القوانين التي تجرّم الاجهاض على هذا المستوى العالي للوفيات.
    En particulier, il invite la Région administrative spéciale de Macao à envisager de promulguer une loi criminalisant la violence familiale et assurant une réelle protection aux victimes. UN وتشجعها على أن تنظر بشكل خاص في سن تشريع محدد يجرّم العنف المنزلي ويوفر حماية فعالة للضحايا.
    62. Aux Etats—Unis, le Congrès a adopté une législation spéciale criminalisant certaines activités consistant à proposer des messages érotiques par téléphone. UN ٢٦- واستجابت الولايات المتحدة لذلك بقيام الكونغرس بإصدار تشريع محدد يجرّم بعض أنشطة الاتصال الهاتفي الداعرة.
    L'État partie devrait adopter une législation criminalisant toutes les formes de violence dans la famille. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً يجرم جميع أشكال العنف المنزلي.
    Avant même la promulgation de la résolution 1373 du Conseil de sécurité, les Palaos avaient adopté des lois criminalisant la possession d'armes à feu ou de munitions. UN كانت بالاو، حتى قبل صدور قرار مجلس الأمن 1373، قد سنت تشريعا يجرم امتلاك الأسلحة النارية أو الذخيرة.
    Ainsi, sept pays ont adopté une législation criminalisant les disparitions forcées. UN كما تبنّت سبعة بلدان تشريعات لتجريم الاختفاء القسري.
    Adopter une loi criminalisant la corruption active d'agents publics étrangers. UN :: اعتماد تشريعات لتجريم رشو الموظفين العموميين الأجانب.
    Cet article peut être considéré comme criminalisant le recrutement, puisque celui-ci représente une forme d'entente et d'incitation. UN ومن الممكن أن تُفهم هذه المادة على أنها تجرِّم التجنيد، إذ أن التجنيد يمثل شكلا من أشكال الاتفاق والتحريض.
    Malheureusement, la loi criminalisant le financement des activités de terrorisme en Namibie reste encore à promulguer. UN ومن المؤسف أن التشريع الذي يجرِّم تمويل الأنشطة الإرهابية لم يتم سنه بعد.
    10. Le Comité exprime son inquiétude face à l'existence dans le Code pénal de dispositions criminalisant toutes les formes d'avortement, compte tenu des graves répercussions des avortements illégaux sur la vie, la santé et le bien-être des femmes. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أحكام القانون الجنائي السارية التي تُجرم الإجهاض بجميع أشكاله، بما أن عمليات الإجهاض غير القانونية لها عواقب وخيمة على حياة المرأة وصحتها ورفاهها.
    Le Gouvernement libyen a adopté une législation criminalisant les activités liées au trafic de drogues et a mis sur pied des programmes préventifs, notamment des campagnes de sensibilisation ciblant les familles et les jeunes. UN وقد سنت حكومته تشريعات تُجرِّم الأنشطة المتصلة بالاتجار بالمخدرات وأنشأت برامج وقائية، تشمل حملات للتوعية موجهة نحو الأسر والشباب.
    Il a déclaré que chaque pays devrait avoir une loi nationale criminalisant les actes racistes et la propagation publique d'idées racistes. UN وقال إنه يتعين على كل دولة أن تطبق قانونا وطنيا يُجرّم الأفعال العنصرية ونشر الأفكار العنصرية على الملأ.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation criminalisant l'exportation et/ou le transit d'armes à destination de pays où des enfants peuvent être impliqués dans des conflits armés ainsi que l'aide militaire à de tels pays. UN 23- توصي اللجنة بأن تسن الدولة الطرف تشريعات تُجرّم تصدير و/أو عبور الأسلحة و/أو تقديم المساعدات العسكرية إلى البلدان التي قد يشترك أطفال في النزاع المُسلح الدائر فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد