L'article 3 du projet de loi contre le terrorisme criminalise la participation à des actes terroristes et leur facilitation. | UN | يجرم البند 3 من مشروع مكافحة الإرهاب المشاركة في الأعمال الإرهابية وتسهيلها. |
Bien que la Constitution criminalise toute discrimination fondée sur le sexe et que, par ailleurs, le lévirat ait été déclaré illégal, la discrimination à l’égard des femmes se perpétuait du fait du poids de la tradition et du droit coutumier. | UN | فعلى الرغم من أن الدستور يجرم ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز على أساس الجنس، فضلا عن أن ممارسة دفع المهور أصبحت غير مشروعة. لا تزال التقاليد والقوانين العرفية تكفل مواصلة التمييز. |
Approbation de la loi Te Rau n te Mweenga qui criminalise la violence familiale; | UN | إقرار قانون تي راو إن تي موينغا الذي يجرّم العنف المنزلي؛ |
L'article 3 de la loi criminalise la perpétration d'actes terroristes. | UN | تجرم المادة 3 من القانون ارتكاب عمل إرهابي. |
Le Gouvernement a aussi voté une loi qui criminalise la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسنّت الحكومة أيضا تشريعا يجرِّم الأنشطة التمييزية ضد المرأة. |
Aucune disposition ne criminalise le sororat ou le lévirat. | UN | ولا توجد أحكام تجرِّم الزواج بأخت الزوجة أو زواج الأرملة من شقيق زوجها المتوفى. |
Bien que la Constitution criminalise toute discrimination fondée sur le sexe et que, par ailleurs, le lévirat ait été déclaré illégal, la discrimination à l’égard des femmes se perpétuait du fait du poids de la tradition et du droit coutumier. | UN | فعلى الرغم من أن الدستور يجرم ارتكاب أي عمل من أعمال التمييز على أساس الجنس، فضلا عن أن ممارسة دفع المهور أصبحت غير مشروعة. لا تزال التقاليد والقوانين العرفية تكفل مواصلة التمييز. |
Ce projet de loi criminalise les actes de violence sexuelle, notamment le viol, ainsi que le mariage forcé et le mariage des mineurs, le travail forcé et la prostitution. | UN | ومشروع القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة الذي يجرم العنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، والزواج القسري ودون السن القانونية، والسخرة والدعارة. |
Les législateurs de la Mongolie et de la Nouvelle-Zélande ont cité l'exemple d'une législation qui criminalise les activités relatives aux armes nucléaires. | UN | وقدم مشرعون من منغوليا ونيوزيلندا أمثلة على تشريع يجرم الأنشطة ذات الصلة بالأسلحة النووية. |
6.2 L'État partie rappelle que la législation péruvienne criminalise l'avortement. | UN | 6-2 وتذكّر الدولة الطرف بأن النظام القانوني في بيرو يجرّم الإجهاض. |
Elle criminalise les mauvais traitements et la négligence délibérée des individus handicapés mentaux. | UN | وهو يجرّم سوء المعاملة والإهمال المتعمّد للأفراد الذين هم معوّقون ذهنياً. |
Le code pénal criminalise les actes qui blessent délibérément les sentiments religieux ou raciaux ou qui suscitent des inimités entre les différents groupes. | UN | كما أن قانون الجزاء يجرّم الأفعال التي تجرح عمدا المشاعر الدينية أو العرقية أو التي تروج العداء بين الجماعات المختلفة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éliminer les restrictions excessives au droit de grève, en particulier celles que prévoit l'article 288 du Code pénal, qui criminalise certaines formes de grève. | UN | 557- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإزالة القيود المفرطة المفروضة على الحق في الإضراب، وخاصة القيود المنصوص عليها في المادة 288 من قانون العقوبات التي تجرم بعض أشكال الإضراب. |
La Convention de 1930 criminalise le travail forcé qui ne respecte pas certaines limitations concernant l'âge, le nombre de jours de travail, les heures de travail, l'interdiction de transfert dans des zones dangereuses pour la santé, et l'accès aux soins médicaux. | UN | تجرم اتفاقية ١٩٣٠ السخرة التي لا تتماشى مع تقييدات معينة على العمر، وعدد أيام العمل، وساعات العمل، وعدم النقل إلى مناطق خطيرة على الصحة، وإمكانية الحصول على الرعاية الطبية. |
La législation qui criminalise les avortements contrevient ainsi à l'article 12 de la Convention en vertu duquel les États parties sont tenus de garantir aux femmes l'accès aux services de santé, notamment dans le cadre de la planification familiale. | UN | لهذا فإن القوانين التي تجرم الإجهاض تعتبر انتهاكا للمادة 12 من الاتفاقية، التي يطلب من الدول الأعضاء وفقا لها ضمان توفير مرافق الرعاية الصحية للنساء، بما فيها مرافق تنظيم الأسرة. |
L'ordonnance de 2013 relative au Code pénal islamique criminalise également l'avortement à l'article 158. | UN | والمرسوم بقانون مرسوم عقوبات الشريعة لعام 2013 يجرِّم أيضا الإجهاض على النحو المنصوص عليه طبقا للمادة 158. |
La République islamique d'Iran a pris des mesures, comme par exemple la promulgation, en 2004, de la loi sur la lutte contre la traite des être humains, qui criminalise en particulier la traite des personnes et interdit la prostitution forcée ou l'esclavage des femmes. | UN | واتخذت جمهورية إيران الإسلامية تدابير لمكافحة الاتجار؛ فعلى سبيل المثال، يجرِّم قانون مكافحة الاتجار بالبشر، الذي سُنَّ في عام 2004، الاتجار بالأشخاص ويحظر إكراه النساء على البغاء والرق. |
Elle s'inquiète en particulier des cas où la législation existante criminalise les activités de ceux qui œuvrent à la défense des droits de l'homme. | UN | ومما يقلقها بوجه خاص أن القوانين المعمول بها تجرِّم المدافعين على ما يضطلعون به من أنشطة دفاعاً عن حقوق الإنسان. |
La législation nationale criminalise tous les actes de torture et traitements inhumains en tenant compte de la gravité de ces actes. | UN | ويجرم التشريع الوطني جميع أعمال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية حسب خطورة الأعمال. |
L'article 250 criminalise l'encouragement ou l'incitation à commettre un acte terroriste ou d'autres crimes liés au terrorisme par des déclarations publiques orales, écrites ou via des moyens d'information publics. | UN | والمادة 250 تجرّم التشجيع، أو التحريض، على ارتكاب عمل إرهابي أو جرائم أخرى تتعلق بالإرهاب من خلال إصدار بيانات عامة عن طريق الخَطَابة أو الكتابة أو عبر وسائل الإعلام العامة. |
Une fois qu'elle sera promulguée, cette loi amendera l'article 202 existant du Code pénal révisé qui criminalise les prostituées. | UN | وعند إجازة هذا القانون فإنه سوف يعدل المادة 202 من قانون العقوبات المنقح التي تُجرِّم الشخص المستغل في البغاء. |
Cet article criminalise également les actes méprisant les victimes du terrorisme. | UN | وتجرّم هذه المادة أيضا الأعمال التي تحقّر ضحايا الإرهاب. |
En conséquence, le Code pénal bulgare criminalise l'incitation à la commission d'un ou plusieurs actes de terrorisme. | UN | وبناءً على ذلك، تنص المدونة الجنائية البلغارية على تجريم التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية. |
L'Azerbaïdjan a observé que l'article 109 de son Code pénal criminalise la persécution de tout groupe ou de toute organisation pour des motifs politiques, raciaux, nationaux, ethniques, culturels et religieux, sexuels ou autres motifs interdits par le droit international. | UN | 8 - وأشارت أذربيحان إلى أن المادة 109 من قانونها الجنائي تُجرم الملاحقة القضائية لأي مجموعة أو منظمة لأسباب سياسية أو عنصرية أو قومية أو عرقية أو ثقافية أو دينية أو بسبب الجنس أو أي أسباب أخرى يحظرها القانون الدولي. |
Le pays criminalise un vaste segment de sa population, composé par une écrasante majorité de pauvres, de personnes de couleur et - de plus en plus - de femmes. | UN | فالولايات المتحدة تعمد إلى تجريم قطاع كبير من سكانها. ويتكون هذا القطاع في أغلبيته الساحقة من الأشخاص الفقراء الملونين ويتزايد فيه عدد الإناث. |
Elle criminalise également la traite internationale, le travail des enfants et leur exploitation sexuelle. | UN | كما أن القانون يُجرّم الاتجار بالأشخاص على المستوى الدولي وكذلك عمل الأطفال والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Bien que l'infraction définie à l'article 341 bis soit qualifiée de < < harcèlement sexuel > > , la norme ne s'applique malheureusement qu'à l'extorsion de faveurs sexuelles et ne criminalise pas les formes de harcèlement sexuel qui ne sont pas fondées sur un abus d'autorité. | UN | ورغم أن الجنحة التي تصفها المادة 341 مكرراً قد اعتُبرت تحرشاً جنسياً، فإن هذا المعيار قد اقتصر مع الأسف على الابتزاز الجنسي ولم يُجرِّم أشكالاً من التحرش الجنسي لا تقوم على إساءة استعمال السلطة. |
La législation actuelle de Singapour criminalise les actes de violence à l'égard des femmes et permet aux autorités compétentes de prendre les mesures nécessaires pour protéger tous les groupes vulnérables. | UN | 40 - ويُجَرِّم التشريع الحالي في سنغافورة أعمال العنف ضد المرأة، ويسمح للسلطات المختصة بأن تتخذ الإجراء الضروري لحماية جميع الفئات الضعيفة. |