Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. | UN | وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013. |
Les autres secteurs agricoles et l'élevage devraient croître à un rythme moins rapide. | UN | ويتوقع أن يكون النمو أبطأ في جميع قطاعات المحاصيل وفي الإنتاج الحيواني. |
Les coûts avaient tendance à croître plus encore en cas de problème juridique avec un brevet. | UN | وتميل تلك التكاليف إلى الازدياد في حال ظهور مشاكل قانونية تتعلق بإحدى البراءات. |
Toutefois, alors que le nombre des utilisateurs d'Internet en Afrique continue de croître à un rythme soutenu, le taux de pénétration demeure extrêmement faible et inégal. | UN | ولكن، على الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ ما زال متدنياً وغير متجانس للغاية. |
Nous espérons que le nombre des États parties continuera de croître. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يستمر عدد اﻷطراف في التزايد. |
Elle est, par conséquent, également favorable à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre initialement de petite taille qui pourrait croître au fil du temps et des nouvelles tâches qu'on lui confierait. | UN | ولذا، فإننا نؤيد أيضاً إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، صغيرة في البداية، ويمكن أن تنمو مع مرور الوقت بإضافة مهام جديدة إليها. |
En Afrique subsaharienne, le nombre de travailleurs pauvres n'a cessé de croître. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، استمر عدد العمال الفقراء في الارتفاع. |
Il faut espérer que notre coopération avec la Namibie dans ce domaine continuera de croître au cours des années à venir. | UN | ونأمل أن يتزايد تعاوننا مع ناميبيا في هذا المجال في اﻷعوام المقبلة. |
Les principaux matériaux de formation au déploiement préalable seront révisés et mis à jour en 2014 mais les besoins de formation continuent de croître. | UN | وسيتم تنقيح مواد التدريب السابق للانتشار وتحديثها في عام 2014، غير أن الاحتياجات في مجال التدريب ما انفكت تزداد. |
La population continue de croître plus rapidement que la production. | UN | ولا يزال النمو السكاني يفوق الزيادة في الناتج. |
Les disparités économiques continuent de croître entre les pays développés et ceux en développement. | UN | كما أن التفاوت الاقتصادي بين العالمين المتقدم النمو والنامي يتسع باستمرار. |
La Commission devrait par conséquent encourager le sentiment qu'aucune économie ne doit croître aux dépens d'autres. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الموقف الداعي إلى منع أي اقتصاد من النمو على حساب سواه. |
Que faire si la crainte Médecins essaient de faire la bête à croître plus vite? | Open Subtitles | ماذا لو أنّ أطباء الرعب يحاولون دفع الوحش إلى النمو بشكل أسرع؟ |
Dans ce pays, le commerce des stupéfiants ne cesse de croître. | UN | ويدفع ذلك البلد باتجار في المخدرات آخذ في الازدياد. |
Bien qu'un plus petit pourcentage de l'humanité survive au-dessous du seuil de pauvreté, le nombre absolu de pauvres continue de croître. | UN | وعلى الرغم من أن نسبة سكان العالم تعيش تحث خط الفقر قد قلت، فإن العدد الكلي للفقراء يستمر في الازدياد. |
L'État donne un élan à la croissance. Mais c'est l'économie qui a besoin de croître, et non l'État lui-même. | UN | فالدولة تعطي قوة دافعة للنمو؛ ولكن الاقتصاد هو الذي يحتاج إلى أن ينمو وليست الدولة نفسها. |
Néanmoins, son importance dans la structure de la consommation énergétique mondiale ne cesse de croître. | UN | لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في التزايد. |
5. Les capacités en matière de sciences de la vie continuent de croître dans le monde. | UN | 5- ما زالت القدرات في مجال علوم الحياة تنمو في جميع أنحاء العالم. |
La présence d'une femme à la tête d'un foyer est un des indicateurs les plus sûrs que l'on possède de la pauvreté, et un indice dont l'importance n'a cessé de croître. | UN | وهكذا، تكون رئاسة اﻷنثى لﻷسرة المعيشية أحد المؤشرات البالغة الحدة على فقر اﻷسرة المعيشية، وهو مؤشر آخذ في الارتفاع. |
La Convention sur les armes chimiques a rallié un nombre sans précédent d'États signataires et le nombre des ratifications ne cesse de croître. | UN | فاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وقع عليها عدد لا مثيل له من الدول، وعدد التصديقات يتزايد بثبات. |
Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. | UN | ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة. |
A une époque où l'importance des connaissances scientifiques pour le développement économique, technologique et social ne cesse de croître, les pays en développement devraient avoir leurs propres capacités de recherche. | UN | وفي هذا الوقت الذي تتزايد فيه أهمية المعارف العلمية من أجل التنمية الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية، ينبغي أن تتوفر في البلدان النامية قدرات البحث الخاصة بها. |
C'est pourquoi l'exposition aux messages qu'elle véhicule et la tendance à les imiter ne cessent de croître. | UN | لذلك يزداد دائما احتمال التأثر بالرسائل التي يوجهها والميل الى تقليدها. |
Dans le secteur du montage industriel, les exportations ont continué de croître avec vigueur, contribuant à stimuler la croissance de l’emploi dans la région. | UN | أما الصادرات في قطاع التجميع الصناعي، فقد واصلت نموها بقوة، مما أدى، بدوره إلى زيادة فرص العمل في المنطقة. |
66. Nonobstant les conséquences de la crise économique et financière mondiale, l'économie du Bélarus a continué de croître régulièrement. | UN | 66 - وقال إنه على الرغم من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية واصل اقتصاد بيلاروس نموه المستمر. |
Les besoins humanitaires énormes du Soudan ne cessent de croître. | UN | إن الاحتياجات الإنسانية الهائلة لدى السودان ما زالت في تزايد مستمر. |
Le montant des contributions volontaires sans affectation particulière n'a cessé de croître depuis 2002; en 2013, 54 % des contributions volontaires n'étaient pas affectés à un usage particulier. | UN | وسجَّلت التبرعات غير المخصصة زيادة مطردة منذ عام 2002؛ وبلغت نسبة التبرعات غير المخصصة 54 في المائة في عام 2013. |
C'est pour cette raison que nous constatons avec plaisir que le nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour continue de croître. | UN | ومن هنا اغتباطنا ونحن نرى التنامي المطرد لعدد القضايا المدرجة في جدول قضايا المحكمة. |