"croître" - Translation from French to Arabic

    • النمو
        
    • الازدياد
        
    • ينمو
        
    • التزايد
        
    • تنمو
        
    • الارتفاع
        
    • يتزايد
        
    • تزداد
        
    • تتزايد
        
    • يزداد
        
    • نموها
        
    • نموه
        
    • تزايد مستمر
        
    • زيادة مطردة
        
    • التنامي
        
    Malgré un climat d'austérité budgétaire, la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies a continué de croître en 2013. UN وعلى الرغم من مناخ التقشف المالي السائد، استمر الطلب على عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في النمو في عام 2013.
    Les autres secteurs agricoles et l'élevage devraient croître à un rythme moins rapide. UN ويتوقع أن يكون النمو أبطأ في جميع قطاعات المحاصيل وفي الإنتاج الحيواني.
    Les coûts avaient tendance à croître plus encore en cas de problème juridique avec un brevet. UN وتميل تلك التكاليف إلى الازدياد في حال ظهور مشاكل قانونية تتعلق بإحدى البراءات.
    Toutefois, alors que le nombre des utilisateurs d'Internet en Afrique continue de croître à un rythme soutenu, le taux de pénétration demeure extrêmement faible et inégal. UN ولكن، على الرغم من أن عدد مستخدمي الإنترنت في أفريقيا ما زال ينمو بقوة، فإن النفاذ ما زال متدنياً وغير متجانس للغاية.
    Nous espérons que le nombre des États parties continuera de croître. UN ويحدونا اﻷمل في أن يستمر عدد اﻷطراف في التزايد.
    Elle est, par conséquent, également favorable à la création d'un groupe d'appui à la mise en œuvre initialement de petite taille qui pourrait croître au fil du temps et des nouvelles tâches qu'on lui confierait. UN ولذا، فإننا نؤيد أيضاً إنشاء وحدة لدعم التنفيذ، صغيرة في البداية، ويمكن أن تنمو مع مرور الوقت بإضافة مهام جديدة إليها.
    En Afrique subsaharienne, le nombre de travailleurs pauvres n'a cessé de croître. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، استمر عدد العمال الفقراء في الارتفاع.
    Il faut espérer que notre coopération avec la Namibie dans ce domaine continuera de croître au cours des années à venir. UN ونأمل أن يتزايد تعاوننا مع ناميبيا في هذا المجال في اﻷعوام المقبلة.
    Les principaux matériaux de formation au déploiement préalable seront révisés et mis à jour en 2014 mais les besoins de formation continuent de croître. UN وسيتم تنقيح مواد التدريب السابق للانتشار وتحديثها في عام 2014، غير أن الاحتياجات في مجال التدريب ما انفكت تزداد.
    La population continue de croître plus rapidement que la production. UN ولا يزال النمو السكاني يفوق الزيادة في الناتج.
    Les disparités économiques continuent de croître entre les pays développés et ceux en développement. UN كما أن التفاوت الاقتصادي بين العالمين المتقدم النمو والنامي يتسع باستمرار.
    La Commission devrait par conséquent encourager le sentiment qu'aucune économie ne doit croître aux dépens d'autres. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الموقف الداعي إلى منع أي اقتصاد من النمو على حساب سواه.
    Que faire si la crainte Médecins essaient de faire la bête à croître plus vite? Open Subtitles ماذا لو أنّ أطباء الرعب يحاولون دفع الوحش إلى النمو بشكل أسرع؟
    Dans ce pays, le commerce des stupéfiants ne cesse de croître. UN ويدفع ذلك البلد باتجار في المخدرات آخذ في الازدياد.
    Bien qu'un plus petit pourcentage de l'humanité survive au-dessous du seuil de pauvreté, le nombre absolu de pauvres continue de croître. UN وعلى الرغم من أن نسبة سكان العالم تعيش تحث خط الفقر قد قلت، فإن العدد الكلي للفقراء يستمر في الازدياد.
    L'État donne un élan à la croissance. Mais c'est l'économie qui a besoin de croître, et non l'État lui-même. UN فالدولة تعطي قوة دافعة للنمو؛ ولكن الاقتصاد هو الذي يحتاج إلى أن ينمو وليست الدولة نفسها.
    Néanmoins, son importance dans la structure de la consommation énergétique mondiale ne cesse de croître. UN لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في التزايد.
    5. Les capacités en matière de sciences de la vie continuent de croître dans le monde. UN 5- ما زالت القدرات في مجال علوم الحياة تنمو في جميع أنحاء العالم.
    La présence d'une femme à la tête d'un foyer est un des indicateurs les plus sûrs que l'on possède de la pauvreté, et un indice dont l'importance n'a cessé de croître. UN وهكذا، تكون رئاسة اﻷنثى لﻷسرة المعيشية أحد المؤشرات البالغة الحدة على فقر اﻷسرة المعيشية، وهو مؤشر آخذ في الارتفاع.
    La Convention sur les armes chimiques a rallié un nombre sans précédent d'États signataires et le nombre des ratifications ne cesse de croître. UN فاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وقع عليها عدد لا مثيل له من الدول، وعدد التصديقات يتزايد بثبات.
    Les capacités régionales de production vont probablement croître au cours des années à venir grâce aux investissements considérables dans le secteur. UN ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة.
    A une époque où l'importance des connaissances scientifiques pour le développement économique, technologique et social ne cesse de croître, les pays en développement devraient avoir leurs propres capacités de recherche. UN وفي هذا الوقت الذي تتزايد فيه أهمية المعارف العلمية من أجل التنمية الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية، ينبغي أن تتوفر في البلدان النامية قدرات البحث الخاصة بها.
    C'est pourquoi l'exposition aux messages qu'elle véhicule et la tendance à les imiter ne cessent de croître. UN لذلك يزداد دائما احتمال التأثر بالرسائل التي يوجهها والميل الى تقليدها.
    Dans le secteur du montage industriel, les exportations ont continué de croître avec vigueur, contribuant à stimuler la croissance de l’emploi dans la région. UN أما الصادرات في قطاع التجميع الصناعي، فقد واصلت نموها بقوة، مما أدى، بدوره إلى زيادة فرص العمل في المنطقة.
    66. Nonobstant les conséquences de la crise économique et financière mondiale, l'économie du Bélarus a continué de croître régulièrement. UN 66 - وقال إنه على الرغم من آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية واصل اقتصاد بيلاروس نموه المستمر.
    Les besoins humanitaires énormes du Soudan ne cessent de croître. UN إن الاحتياجات الإنسانية الهائلة لدى السودان ما زالت في تزايد مستمر.
    Le montant des contributions volontaires sans affectation particulière n'a cessé de croître depuis 2002; en 2013, 54 % des contributions volontaires n'étaient pas affectés à un usage particulier. UN وسجَّلت التبرعات غير المخصصة زيادة مطردة منذ عام 2002؛ وبلغت نسبة التبرعات غير المخصصة 54 في المائة في عام 2013.
    C'est pour cette raison que nous constatons avec plaisir que le nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour continue de croître. UN ومن هنا اغتباطنا ونحن نرى التنامي المطرد لعدد القضايا المدرجة في جدول قضايا المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more