Il serait toutefois souhaitable que la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie régularisent la situation par la voie d'un instrument approprié. | UN | والوضع اﻷمثل هو أن تقوم كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتنظيم افتتاح نقطة عبور ديبيلي برييغ على أساس صك مناسب. |
La situation le long de la ligne la plus méridionale de la frontière entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie demeure stable. | UN | أما الحالة على طول الحدود الجنوبية القصوى الفاصلة بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلا تزال مستقرة. |
Afin d'éviter cette situation, le point pourrait être fermé jusqu'à ce que se soient entendues la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولتجنب انتهاك كهذا، يمكن إغلاق نقطة العبور إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Conscients de l'importance particulière des relations entre la République de Croatie et la République de Serbie pour la situation dans l'Europe du Sud-Est, | UN | وإذ ندرك ما للعلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا من أهمية خاصة بالنسبة للأحوال في جنوب شرق أوروبا، |
PROJET D'ACCORD ENTRE LA RÉPUBLIQUE DE Croatie et la République FÉDÉRALE DE YOUGOSLAVIE CONCERNANT | UN | مشروع اتفاق بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا |
La Croatie et la République fédérale de Yougoslavie s'en tiennent chacune à une thèse quelque peu différente pour ce qui est des limites exactes de ces deux zones. | UN | ولكل من كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية آراء مختلفة إلى حد ما فيما يتعلق بالحدود الدقيقة للمنطقتين. |
La normalisation des relations entre la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie a bien progressé. | UN | بريفلاكا تحققت نتائج هامة في تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Un protocole bilatéral relatif à la navigation sur le Danube est en préparation entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويجري إعداد بروتوكول ثنائي بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الملاحة على نهر الدانوب. |
Il condamne à nouveau la poursuite des violations de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكـــرر مجلس اﻷمن إدانته لاستمرار انتهاكات الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
Il condamne à nouveau la poursuite des violations de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويكرر مجلــس اﻷمن إدانته لاستمرار انتهاكات الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'Accord portant normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف أن أحيل طيه نص الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Néanmoins, comme pour les retours massifs, le Gouvernement a précisé que la question serait abordée uniquement lors des discussions sur la normalisation des relations entre la Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إلا أنه فيما يختص بالعودة على نطاق واسع، بينت الحكومة أن المسألة لن تعالج إلا في إطار مناقشات بشأن تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Soulignant par ailleurs le rôle important que la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie ont à jouer dans l'aboutissement réussi du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يشدد أيضا على الدور الهام الذي يتعين أن تؤديه جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل التقدم بنجاح في عملية السلم في البوسنة والهرسك، |
Soulignant par ailleurs le rôle important que la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie ont à jouer dans l'aboutissement réussi du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يشدد أيضا على الدور الهام الذي يتعين أن تؤديه جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل التقدم بنجاح في عملية السلم في البوسنة والهرسك، |
. Le 8 octobre 1991 pour la République de Croatie et la République de Slovénie; . | UN | - ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩١ في حالة جمهورية كرواتيا وجمهورية سلوفينيا، |
La République de Croatie se félicite de l'initiative de paix visant à renforcer les relations entre les Croates de Bosnie et les Musulmans bosniaques ainsi qu'entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وإن جمهورية كرواتيا ترحب بمبادرة السلام الهادفة إلى تقوية العلاقات بين كروات البوسنة ومسلمي البوسنة، وكذلك بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
Le Conseil de sécurité condamne toute violation de la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | " وإن مجلس اﻷمن يدين أي انتهاك للحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
Il exige que toutes les parties et les autres intéressés, en particulier les forces dites forces serbes des Krajina, mettent fin immédiatement à tous actes d'hostilité à travers la frontière internationale entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وهو يطلب أن توقِف فورا جميع اﻷطراف والجهات المعنية، وبخاصة ما يسمى بقوات صرب كرايينا، كل اﻷعمال العدائية عبر الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
Soulignant à nouveau le rôle important que la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie ont à jouer dans l'aboutissement réussi du processus de paix en Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يشدد مرة أخرى على الدور الهام الذي يتعين أن تؤديه جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل التقدم بنجاح في عملية السلم في البوسنة والهرسك، |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le projet de texte croate d'un Accord entre la République de Croatie et la République fédérale de Yougoslavie proposant une solution permanente au problème sécuritaire de Prevlaka. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بأن أرفق طيا نص مشروع كرواتي لاتفاق بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يتضمن اقتراحا بحل دائم لمسألة أمن بريفلاكا. |