Vu ces considérations, il a été convenu que l'article 7 serait placé entre crochets et figurerait dans le projet révisé. | UN | وعلى ضوء تلك الاعتبارات، اتفق على وضع مشروع المادة 7 بين معقوفتين وعلى أن يرد في المشروع المنقح. |
Le représentant du Mexique a exposé l'un des moyens possibles de rendre exécutoire un accord, mais sa proposition devrait être placée entre crochets. | UN | ومع أن ممثل المكسيك قد بيّن احدى الوسائل الممكنة لانفاذ الاتفاق، فان العبارة التي اقترحها ينبغي أن توضع بين معقوفتين. |
Cette question nécessite manifestement un examen plus approfondi de la part des délégations, et j'ai donc laissé des passages entre crochets. | UN | فهذه المسألة الخاصة تحتاج بلا شك إلى استمرار الوفود في النظر فيها، وقد تركت قوسين معقوفتين لتبيان ذلك. |
Pour la commodité, les numéros des projets d'article adoptés lors de sessions précédentes sont indiqués entre crochets. | UN | وتيسيرا للأغراض المرجعية، ترد الأعداد السابقة لمشاريع المواد المعتمدة في دورات سابقة بين قوسين معقوفين. |
Le Groupe a décidé de placer ces mots entre crochets. | UN | وقرر الفريق وضع هذه العبارة بين قوسين معقوفين. |
Les lignes directrices et les termes toujours en discussion au sein du groupe d'experts sont indiqués entre crochets. | UN | والمبادئ التوجيهية والبنود التي ما زالت قيد المناقشة لدى فريق الخبراء دال موضوعة بين أقوس معقوفة. |
32 Entrée en vigueur Paragraphe 1 : Le terme « cinquantième » n’est plus entre crochets et « trentième » ne constitue plus une option. | UN | بدء النفاذ الفقرة 1: أزلتُ الأقواس المعقوفة من حول ' ' الخمسين`` وحذفت كلمة ' ' الثلاثين`` في أحد الخيارات. |
L'ancien texte est indiqué entre crochets et le nouveau texte est souligné. | UN | وقد أُوردت الأرقام المحذوفة بين معقوفتين ووضع خط تحت الأرقام المعدلة. |
La première variante entre crochets a également reçu un certain appui dans le Groupe de travail. | UN | كما أُعرب في الفريق العامل عن بعض التأييد للبديل الأول الوارد بين معقوفتين. |
Quelques délégations se sont déclarées favorables à l'option 1 contenant entre crochets le droit de véto des parties. | UN | وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار 1، مع الاحتفاظ بحق الدولة في الاعتراض، الوارد بين معقوفتين. |
On a jugé cette formulation préférable à l'une ou l'autre des deux figurant entre crochets à la fin de la variante A, qui ont dès lors été supprimées. | UN | ورئي أن هذه الصيغة أفضل من كل من الصيغتين الواردتين بين قوسين معقوفتين في نهاية البديل ألف، ومن ثم حذفت كلتاهما. |
Note : Les passages supprimés figurent entre crochets [ ] et les passages ajoutés sont soulignés. | UN | ملاحظـة: ترد العبارات المحذوفة بين قوسين معقوفتين ] [ ويوضع خـط تحت اﻹضافات |
Sous réserve de ces modifications, le Groupe de travail a approuvé la recommandation 29 quant au fond et décidé de conserver le texte sans crochets. | UN | ورهناً بهذه التعديلات، أقرَّ الفريق العامل مضمون التوصية 29 وقرَّر الإبقاء على نصها بين معقوفتين. |
Il a été convenu de placer les deux membres de phrase entre crochets et de les examiner à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على إدراج العبارتين بين معقوفتين للنظر فيهما في دورة مقبلة. |
Il a été convenu de laisser les deux options entre crochets et de les examiner à une session ultérieure. | UN | واتُّفق على إبقاء هذين الخيارين بين معقوفتين لمناقشتهما في دورة مقبلة. |
Aussi conviendrait-il de réserver le même sort à ces deux dispositions et de placer pour le moment le paragraphe 3 entre crochets. | UN | ولذلك ينبغي معالجة كلا الحكمين بنفس الطريقة، وهذا يعني إدراج الفقرة 3 بين قوسين معقوفين في الوقت الحاضر. |
L'Égypte a indiqué que le fait de conserver le texte entre crochets permettrait de clarifier la compétence du Comité. | UN | وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة. |
Nous n'avons pas de position spécifique sur la question de savoir s'il faut conserver le texte entre crochets, mais nous devrons nous en faire une. | UN | ونحن لم نتّخذ أي موقف محدد بشأن ترك النص بين قوسين معقوفين أو عدمه، لكن سيكون علينا أن نحسم أمرنا. |
En conséquence, le Groupe de travail a approuvé le projet de décision en mettant le paragraphe 4 entre crochets. | UN | وبناء عليه، وافق الفريق العامل على مشروع المقرر مع وضع الفقرة 4 بين أقواس معقوفة. |
Paragraphe 4 : J’ai laissé tout le texte entre crochets. | UN | الفقرة 4: احتفظت بالأقواس المعقوفة حول النص. التحفظات |
126. Mme EVATT propose de maintenir le paragraphe 28 et donc de supprimer les crochets. | UN | ٦٢١- السيدة إيفات اقترحت اﻹبقاء على الفقرة ٨٢ وبالتالي حذف القوسين المعقوفين. |
Le numéro entre crochets correspond au numéro de l'article concerné dans les textes antérieurs. | UN | ويشير رقم المواد بين المعقوفتين إلى ترقيم المادة ذات الصلة في النصوص السابقة. |
Toutefois, pour ce qui était du choix entre les deux variantes proposées entre crochets, les avis étaient partagés. | UN | غير أن الآراء انقسمت حول أي من البديلين الواردين بين معقوفات ينبغي اختياره. |
Il y a autre chose qu'on pourrait suspendre à ces crochets. | Open Subtitles | لا يمكنني التفكير بأشياء أفضل من التعلق بهذه الخطافات |
Si c'est le cas, un pont arrière, pas de lanceurs latéraux, quatre canons de 5 pouces, des crochets d'abordage. | Open Subtitles | لو أنة كذلك ,فالدليل البحرى يقول أنة بدون جوانب اطلاق مدافع مابين اربعة الى خمسه بوصة , خطافات كلابية |
Ce projet revêtant un caractère préliminaire, on y trouvera entre crochets quelques formules alternatives. | UN | ومشروع النظام اﻷساسي له طابع غير نهائي، ويتضمن عدة صياغات نصوصية بديلة يرد كل منها بين قوسين مربعين. |
Les crochets ont été attachés au plafond. | Open Subtitles | لقد تم تثبيت الخطاطيف إلى السقف. |
Paragraphe 7 : Supprimer les crochets. | UN | الفقرة 7: يُحذف القوسان المعقوفان. |
Cette fois, tout droit sorti des crochets d'un taïpan côtier mortel. | Open Subtitles | هذه المرة تم عضة مباشرة من أنياب ثعبان التبيان الساحلي المميت |
Il y a des crochets dans le placard, je peux l'accrocher tout de suite. | Open Subtitles | يوجد خطاطيف تعليق بالخزانة يمكنني تعليقها الآن |
Cintres, barre, planche, et installons une série de crochets. | Open Subtitles | الشمّاعة، العمود، الرفوف، وبمكانها سنضع سلسلة خطّافات |