Les tendances divergentes de la croissance économique mondiale et la persistance des inégalités sont évidentes et sont influencées par le processus de mondialisation. | UN | ومن الواضح أن هناك اتجاهات متباينة في مجال النمو الاقتصادي العالمي وأن أوجه عدم المساواة ما زالت قائمة. |
Ils ont fait observé que la croissance économique mondiale restait insuffisante. | UN | وذكروا أن النمو الاقتصادي العالمي ما زال غير مرض. |
Par ailleurs, pour veiller à ce que tous les pays en développement progressent, la croissance économique mondiale doit atteindre les plus pauvres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ولضمان إحراز جميع البلدان النامية تقدماً، يجب أن يصل النمو الاقتصادي العالمي إلى الأشد فقراً. |
En investissant dans les objectifs du Millénaire pour le développement, nous investissons dans la croissance économique mondiale. | UN | ومن خلال الاستثمار في الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نستثمر في نمو اقتصادي عالمي. |
Il veille inlassablement à assurer la stabilité des prix du pétrole afin de préserver une croissance économique mondiale durable. | UN | وهي تعمل دون كلل وتبذل كل جهد يساعد على استقرار أسعار النفط ليؤمن استمرارية نمو الاقتصاد العالمي. |
Nous devons éviter ce scénario, si nous voulons que les pays en développement continuent de jouer un rôle dans le maintien de la croissance économique mondiale. | UN | لا بد من تجنب مثل هذا السيناريو إذا أردنا للبلدان النامية أن تواصل أداء دورها في الحفاظ على النمو الاقتصادي العالمي. |
La crise qui frappe les marchés financiers internationaux touche désormais l'économie mondiale, ralentissant considérablement la croissance économique mondiale. | UN | والأزمة في الأسواق المالية الدولية عمت الآن الاقتصاد العالمي وأبطأت إلى حد كبير النمو الاقتصادي العالمي. |
Des indices négatifs font ressortir que le taux de la croissance économique mondiale reste inférieur au taux de la croissance démographique dans le monde. | UN | وهناك مؤشرات سلبية تنبئ عن تراجع معدل النمو الاقتصادي العالمي عن معدل نمو السكان في العالم. |
Redresser les tendances du commerce international est nécessaire pour relancer et soutenir la croissance économique mondiale. | UN | ومن الضروري تصحيح الاختلال في التجارة الدولية إذا أردنا استعادة النمو الاقتصادي العالمي واستدامته. |
Nos progrès sont facilités notamment par nos voisins et alliés qui, s'ils étaient il y a encore peu de temps des pays en développement, sont désormais des moteurs de la croissance économique mondiale. | UN | والحافز وراء تقدمنا يأتي من مصادر عديدة من بينها جيراننا وحلفاؤنا الذين كانوا حتى وقت قريب دولا نامية ولكنهم أصبحوا اليوم المحركات التي تدير عجلات النمو الاقتصادي العالمي. |
La croissance économique mondiale des 50 dernières années a été atteinte à un coût énorme envers l'environnement et les écosystèmes. | UN | وقد تحقق النمو الاقتصادي العالمي خلال السنوات الـ 50 الماضية بتكلفة باهظة على البيئة والنظم الإيكولوجية. |
Elle a eu une incidence négative sur la croissance économique mondiale et a menacé les perspectives de développement dans le monde. | UN | وكبحت هذه الأزمة عجلة النمو الاقتصادي العالمي وهددت الأهداف الإنمائية العالمية. |
La croissance économique mondiale en 2010 aurait été selon les estimations de 4,3 %, avec d'importantes variations selon les régions. | UN | ويُقدَّر أن يكون معدل النمو الاقتصادي العالمي في عام 2010 قد بلغ 4.3 في المائة، مع تفاوتات واسعة بين المناطق. |
La croissance économique mondiale a été de 75 % depuis 1992, mais les inégalités restent fortes | UN | ارتفعت نسبة النمو الاقتصادي العالمي بما قدره 75 في المائة منذ عام 1992، بيد أن التفاوت ما زال شديدا |
Ils ont soutenu la récente croissance économique mondiale. | UN | وعزّزت من النمو الاقتصادي العالمي في الآونة الأخيرة. |
La croissance économique mondiale a commencé à ralentir à nouveau au milieu de 2010, lorsque les programmes de relance budgétaire ont pris fin. | UN | وقد بدأ النمو الاقتصادي العالمي في التباطؤ مرة أخرى إلى حد كبير في منتصف عام 2010 بعد أن نضبت أموال التحفيز المالي. |
Il s'agirait d'un monde dans lequel la croissance économique mondiale et nationale se traduit par le bien-être socioéconomique de tous. | UN | ومن شأنه أن يكون عالما يترجم فيه النمو الاقتصادي العالمي والوطني إلى رفاه اجتماعي واقتصادي للجميع. |
Une assistance réduite pourrait entraver les efforts visant à éliminer la pauvreté et ralentir les progrès vers une croissance économique mondiale soutenue, équitable et sans exclusive. | UN | وخفض المساعدات قد يعيق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ويبطئ التقدم المحرز في سبيل نمو اقتصادي عالمي إدماجي منصف. |
Bien gérée toutefois, elle pourrait conduire à une croissance économique mondiale soutenue et à la stabilité financière internationale. | UN | ومضت قائلة إن العولمة إذا أُديرت إدارة سليمة يمكن أن تؤدي إلى نمو اقتصادي عالمي مستدام واستقرار مالي دولي. |
L'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. | UN | " إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها. |
4. L'évolution de la croissance économique mondiale est encourageante, encore que les résultats économiques de bon nombre de pays demeurent inférieurs à leur potentiel. | UN | ٤ - إن تطور نمو الاقتصاد العالمي مشجع على الرغم من أن اﻷداء الاقتصادي في العديد من البلدان لا يزال دون مستوى امكاناتها. |
La mondialisation ne pourra favoriser la croissance économique mondiale que si elle repose sur un développement partagé. | UN | إن نجاح عالمية المنحى في تشجيع النمو الاقتصادي في العالم يتوقف على مدى المشاركة في التنمية. |