Le projet de résolution ne tient pas compte de la nécessité de revoir les politiques nationales, dans le souci de favoriser la croissance agricole. | UN | وأشار إلى أن مشروع القرار لا يزال يتجاهل وجود حاجة إلى إدخال تعديلات على السياسات المحلية من أجل زيادة النمو الزراعي. |
Le rôle des agricultrices sera fondamental pour la reprise de la croissance agricole et pour l'adaptation aux changements climatiques ou leur atténuation. | UN | وسيكون دور المزارعات دورا محوريا لإحياء النمو الزراعي واستدامته، وكذلك للتكيف مع تغير المناخ أو تخفيف آثاره. |
Il est primordial de recenser les avantages relatifs pour stimuler la croissance agricole dans les régions lointaines et désavantagées, cas de beaucoup de zones arides. | UN | وتحديدُ المزية النسبية أمر أساسي لحفز النمو الزراعي في المناطق المحرومة النائية، مثل العديد من الأراضي الجافة. |
Plus de 20 pays ont atteint un taux de croissance agricole de 6 % ou plus. | UN | وحقق أكثر من 20 بلدا معدلات نمو زراعي تصل إلى 6 في المائة أو أكثر. |
De même, toujours selon l'UA, 11 pays seulement affichent un taux de croissance agricole conforme au chiffre indiqué dans le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وكذلك، أفاد الاتحاد الأفريقي بأن 11 بلدا فقط هي التي وفت بالالتزام المتعلّق بمعدّلات نمو القطاع الزراعي الوارد في البرنامج الشامل. |
Cette pénurie est due à des catastrophes naturelles mais aussi à des erreurs de gestion de la part des autorités, aggravées par la militarisation excessive et l'incapacité à garantir la sécurité alimentaire en l'absence d'une croissance agricole durable. | UN | وكان ذلك النقص نتاج كوارث طبيعية وسوء إدارة من جانب السلطات، وتفاقم بفرط التركيز على العسكرة وعدم كفالة الأمن الغذائي بسبب انتهاج تنمية زراعية غير مستدامة. |
Un sain équilibre entre la croissance agricole et la protection de l'environnement est essentiel pour l'avenir de la production alimentaire mondiale et sa durabilité. | UN | وأضافت أن تحقيق توازن ملائم بين النمو الزراعي وحماية البيئة له أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الإنتاج الغذائي في العالم ولإدامة ذلك الإنتاج. |
La Division est chargée d'établir des politiques et programmes visant à promouvoir la croissance agricole et le développement rural. | UN | تتحمل الشعبة مسؤولية وضع سياسات وبرامج لتعزيز النمو الزراعي والتنمية الريفية. |
Les effets multiplicateurs sont particulièrement importants lorsque la croissance agricole est répartie sur de larges segments d'une population très démunie. | UN | ويكتسب التأثير المضاعف أهمية خاصة حيث يكون النمو الزراعي منتشراً على نطاق واسع عبر فئات كبيرة من السكان الفقراء جداً. |
croissance agricole et développement rural | UN | النمو الزراعي والتنمية الريفية |
Il été démontré que la croissance agricole augmente l'emploi agricole et non agricole et produit des effets importants en matière de réduction de la pauvreté. | UN | فالأدلة تثبت أن النمو الزراعي يُعزز العمالة الريفية وغير الزراعية وأن له تأثيراً كبيراً في الحد من الفقر. |
GBM : prêt estimé de 4 milliards de dollars pour la croissance agricole durant cinq ans. | UN | مجموعة البنك الدولي: يُقدر القرض بمبلغ 4 بلايين دولار لتحقيق النمو الزراعي على مدى 5 سنوات. |
Des politiques de taux de change surévalués, le protectionnisme et la morosité des marchés financiers ont eu des effets négatifs sur la croissance agricole. | UN | وكانت لسياسات المغالاة في أسعار الصرف والحماية الفعلية الكبيرة لﻷسواق وكبت اﻷسواق المالية، آثار سلبية على النمو الزراعي. |
Répartition de la croissance agricole en Afrique, 1990-2000 | UN | 4 - توزيع النمو الزراعي في أفريقيا، 1990-2000 |
:: croissance agricole accélérée, avec un taux moyen de 3,7 %, contre 2,4 % dans le Dixième Plan; | UN | :: تسارعت وتيرة النمو الزراعي في الخطة الحادية عشرة ليصل إلى معدل متوسطه 3.7 في المائة مقارنة بـ 2.4 في المائة في الخطة العاشرة؛ |
La durabilité de la croissance agricole, cependant, exige de nouvelles politiques qui intègrent l'importance de la préservation de l'écosystème et l'utilisation durable des ressources naturelles. | UN | غير أن استدامة النمو الزراعي تتطلب سياسات جديدة تدمج أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
L'objectif du projet était de recenser les problèmes et de définir les besoins d'investissement en vue de stimuler une croissance agricole diversifiée. | UN | وكان هدف المشروع هو استجلاء المسائل وتحديد الاحتياجات من الاستثمارات لحفز نمو زراعي واسع النطاق. |
Le rapport couvre toute une gamme de questions importantes visant à renverser ces tendances et à stimuler une croissance agricole diversifiée. | UN | ويغطي التقرير طائفة من المسائل المهمة التي يتوخى منها عكس مسار هذه الاتجاهات وحفز نمو زراعي واسع النطاق. |
Un ensemble de politiques — de prix, d'investissement et d'accompagnement — a été mis en oeuvre pour générer une croissance agricole rapide et largement diffusée ainsi qu'un important surplus permettant l'accumulation dans l'industrie. | UN | فتم استخدام مزيج من سياسات اﻷسعار والاستثمار والدعم من أجل توليد نمو زراعي سريع وذي قاعدة عريضة، وكذلك فائض كبير للتراكم في الصناعة. |
Cette pénurie est due à des catastrophes naturelles mais aussi à des erreurs de gestion de la part des autorités, aggravées par la militarisation excessive et l'incapacité à garantir la sécurité alimentaire en l'absence d'une croissance agricole durable. | UN | وكان ذلك النقص نتاج كوارث طبيعية وسوء إدارة من جانب السلطات، وتفاقم بفرط التركيز على العسكرة وعدم كفالة الأمن الغذائي بسبب انتهاج تنمية زراعية غير مستدامة. |