Dans la zone euro, la croissance en 2002 a été irrégulière. | UN | وداخل منطقة اليورو، كان النمو في عام 2002 متفاوتا. |
C'est là une autre voie importante pour promouvoir la croissance en Afrique. | UN | ويمكن أن يشكّل ذلك مسارا مهما آخر لتعزيز النمو في أفريقيا. |
La persistance d'un taux élevé de croissance en ce qui concerne le nombre des ménages est également visible. | UN | ويتضح استمرار ارتفاع معدل النمو في عدد اﻷسر. |
Une réduction de cette dette pourrait également contribuer à stimuler la croissance en dégageant des ressources pour les secteurs productifs de l'économie. | UN | وقد يساعد تخفيض الدين العام المحلي أيضا على تعزيز النمو من خلال تحرير الموارد من أجل قطاعات الاقتصاد المنتجة. |
Les taux de croissance les plus faibles ont témoigné d'un ralentissement de la croissance en Équateur, au Mexique, en Uruguay, à la Jamaïque et à la Dominique. | UN | أما أشد المعدلات انخفاضا في مجال التوسع فقد تطابق مع تباطؤ النمو في اكوادور والمكسيك وأوروغواي وجامايكا والدومينيكا. |
Ensuite, la rapidité de croissance en milieu urbain, dont le taux passe de 40 % par rapport à l'ensemble de la population en 1966 à près de 59 % en 1989. | UN | ثم تسارع النمو في الوسط الحضري الذي بلغت نسبته ٩٥ في المائة عام ٩٨٩١ من مجموع السكان بعد أن كانت ٠٤ في المائة عام ٦٦٩١. |
La majeure partie de la croissance en Afrique procède de l'utilisation du facteur travail, les gains découlant de la quantité étant plus importants que ceux liés à la qualité. | UN | ويعزى معظم النمو في أفريقيا إلى مدخلات العمالة، وهو نمو طغت خلاله المكاسب الكمية على النوعية. |
Figure I croissance en Afrique, pays exportateurs de pétrole par rapport | UN | النمو في أفريقيا، البلدان المصدرة للنفط مقابل البلدان المستوردة للنفط، |
Le différend quant à l'issue de l'élection présidentielle et ses répercussions politiques et sécuritaires risquent de porter atteinte à la croissance en 2011 également. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يقوض النـزاع بشأن نتائج الانتخابات الرئاسية وانعكاساتها في مجالـيْ السياسة والأمن أداء النمو في البلد في عام 2011. |
Le principal motif d'inquiétude pour les délégations restait la faible croissance en Afrique. | UN | غير أن مدعاة القلق الرئيسية لدى الوفود لا تزال أداء النمو في أفريقيا. |
En revanche, la croissance en Europe de l'Est et en Asie Centrale s'effondrait pratiquement. | UN | ومن جهة أخرى، أوشك النمو في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى على الانهيار. |
Selon les projections, la croissance en 2011 devrait être de 8,8 %, traduisant une plus grande expansion attendue de ce secteur. | UN | ومن المتوقع أن يبلغ النمو في عام 2011 نسبة 8.8 في المائة، مما يعكس توقع حدوث مزيد من التوسع في هذه القطاعات. |
Le développement durable doit garantir une croissance en harmonie avec la nature. | UN | ويجب أن تحقّق التنمية المستدامة النمو في انسجام مع الطبيعة. |
Il a été estimé que l'amélioration des perspectives de croissance en Afrique passait par des politiques davantage axées sur la croissance et par une vigoureuse reprise de l'économie mondiale. | UN | وذُكر أن تحسين آفاق النمو في أفريقيا يقتضي سياسات أكثر تركيزاً على النمو وانتعاشاً قوياً في الاقتصاد العالمي. |
Le Centre s'efforcera de maintenir ce niveau de croissance en 2003 et 2004. | UN | ويعمل المركز على المحافظة على هذا المستوى من النمو في عامي 2003 و 2004. |
Développement des capacités locales en Afrique visant à identifier les possibilités de croissance en mobilisant les ressources; | UN | :: وتنمية القدرات المحلية في أفريقيا من أجل تحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد؛ |
Tout le problème des pays en développement est de convertir la croissance en une meilleure qualité de vie. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه البلدان النامية في ترجمة النمو إلى تحسين جودة الحياة. |
Légère augmentation du taux de croissance en 2007 | UN | ارتفاع طفيف لمعدل النمو الاقتصادي في أفريقيا في عام 2007 |
L'ONU avait non seulement analysé correctement les risques sous-jacents pour l'économie mondiale, mais elle avait aussi établi des projections plus réalistes pour la croissance en 2009. | UN | ولم تكن الأمم المتحدة على حق فقط في تحليلها للمخاطر الأساسية للاقتصاد العالمي، بل إن توقعاتها للنمو في عام 2009 كانت أيضا أكثر واقعية. |
Au Canada, ce sont les investissements des entreprises et les exportations qui devraient être les principaux moteurs de la croissance; en Australie, une croissance soutenue des dépenses de consommation et la reprise des investissements des entreprises. | UN | وفـي كنـدا، يتوقـع أن يكون النمو مدفوعا بالاستثمارات التجارية والصادرات، بينما يرجح أن أكثر ما سيستفيد منه الاقتصاد الاسترالي هو النمو القوي في الانفاق الاستهلاكي وانتعاش الاستثمار في اﻷعمال التجارية. |
Par exemple, la CEA a entrepris une étude sur l'amélioration de l'emploi et la croissance en Afrique grâce à la coopération Sud-Sud. | UN | فعلى سبيل المثال، تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا دراسة بشأن تعزيز العمالة والنمو في أفريقيا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Ces facteurs devraient continuer à soutenir la croissance en 2006. | UN | ويتوقع أن تستمر هذه العوامل في دعم النمو خلال العام 2006. |
L'éducation des femmes influe sur la croissance en réduisant la fécondité, ce qui a pour effet d'accroître la productivité. | UN | ويؤثر تعليم المرأة على النمو عن طريق تأثيره السلبي على الخصوبة وما يترتب عليه من زيادة في الإنتاجية. |