Il croit en la justice pour la majorité. Quel mal y a-t-il à cela ? | Open Subtitles | إنه ليس ثورياً، إنه يؤمن بالعدالة بالنسبة للأغلبية، ما العيب في ذلك؟ |
Je veux dire, personne ne dira qu'il croit en la violence, sauf s'il est sociopathe. | Open Subtitles | لا أحد سيقول أنه يؤمن بالعنف مالم يكن مختلاً عقلياً على الأقل |
Il croit en moi et veut qu'on s'unisse. Ecoute : | Open Subtitles | أنه يؤمن بي, أنه يريد مشاركتي, إنصتي لهذا |
Parce qu'elle croit en leur mission, la France veut une Organisation des Nations Unies forte et efficace. | UN | وحيث أن فرنسا تؤمن برسالة اﻷمم المتحدة، فهي تريد لها أن تكون منظمة قوية وفعالة. |
Il y a plus simple pour s'envoyer en l'air que d'aller à l'église et prétendre qu'on croit en Dieu. | Open Subtitles | هل تعلم بان هناك طرق اسهل للمعاشره اسهل من الذهاب للكنيسه والتظاهر بانك تؤمن بالاله |
On ne pose pas de questions. On croit en notre cause. | Open Subtitles | نحن لا نطرح أسئلة بل نؤمن بقضيّتنا و حسب |
Saint-Marin, comme tant d'autres pays, croit en un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وتؤمن سان مارينو، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، بعالم خال من الأسلحة النووية. |
Mais il avance d'un pas sûr parce qu'il croit en la valeur des principes, qu'il sait que sa cause est juste et dépasse les bornes de son petit territoire. | UN | وهو يعرف أن الطريق أمامه ليس طريقا سهلا، إلا أنه يواصل المسيرة، وكله ثقة، ﻷنه يؤمن بقيمة المبادئ، وﻷنه يعرف أن قضيته عادلة وأنها تتجاوز حدود إقليمه الصغير. |
L'Andorre est également un petit pays qui croit en la tolérance et au respect du prochain. | UN | وإن أندورا كذلك بلد صغير يؤمن بالتسامح واحترام أخينا الإنسان. |
Nous sommes un pays qui croit en la contribution de l'ONU et nous démontrons cette conviction à travers l'ouverture, la générosité et la transparence dont nous faisons preuve à l'égard de l'Organisation. | UN | ونحن بلد يؤمن بمساعدة الأمم المتحدة، ونظهر ثقتنا من خلال انفتاحنا وسخائنا وشفافيتنا مع المنظمة. |
Ma délégation croit en la nécessité d'intensifier les efforts pour faire de la lutte antipaludique un élément fondamental de l'action diplomatique mondiale. | UN | ووفدي يؤمن بالحاجة إلى تقوية الجهود الرامية إلى جعل المعركة ضد الملاريا عنصرا أساسيا من الجهود الدبلوماسية العالمية. |
Les Seychelles ne sont qu'un point sur la carte, mais elles sont la patrie de quelque 87 000 personnes - un peuple qui croit en la justice, en la liberté et en l'équité. | UN | فسيشيل لا تزيد عن كونها نقطة على الكرة الأرضية، يسكنها نحو 000 87 نسمة، وهم شعب يؤمن بالعدالة والحرية والإنصاف. |
Quel genre d'homme rationnel croit en la justice ? | Open Subtitles | أي نوع من الرجال العقلانيون يؤمن بالعدالة؟ |
Chaque clic va te rappeler que ton grand-père croit en toi. | Open Subtitles | كل دقة سوف تذكرك بأن لديك جدك الذي يؤمن بك |
L'Equateur croit en la paix et a confiance en la paix et l'entente. | UN | وإكوادور تؤمن بالسلم وتثق بالسلم والتفاهم. |
Vikash croit en l'initiative humaine et en la force et la capacité d'innovation des individus plutôt qu'à la charité. | UN | وتؤمن بمبادرة الإنسان وقوته وإبداعيته أكثر مما تؤمن بالعمل الخيري. |
La Turquie croit en la vertu de la promotion de la paix et de la sécurité internationales par la limitation des armements, la non-prolifération et le désarmement. | UN | إن تركيا تؤمن بقيمة تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Le Nigéria croit en la vision du Quatuor et en sa détermination de façonner un accord de paix acceptable pour la région. | UN | تؤمن نيجيريا برؤية المجموعة الرباعية ومشاركتها في وضع اتفاق سلام مقبول للمنطقة. |
Israël respecte l'institution qu'est la Cour internationale de Justice et croit en ses idéaux. | UN | إن إسرائيل تكن الاحترام لمؤسسة محكمة العدل الدولية، ونحن نؤمن بأهدافها. |
Elle paraît dure en affaires, mais c'est juste parce qu'elle est très passionnée et croit en ce qu'elle fait. | Open Subtitles | , قد تبدو صعب التعامل معها لكن فقط لأنها عاطفية جدا وتؤمن بما تقوم به |
Je travaille pour ce gars génial qui croit en moi et le même gars qui croit en toi aussi. | Open Subtitles | انا اعمل عند هذا الشخص الذي يثق بي وهو الشخص نفسه الذي يثق بك ايضاً |
"Sauve ton serviteur, qui croit en Toi. | Open Subtitles | "أنقذ خادمك والذي وثق بك يا الهي |
Haïti peut et doit changer son image de pays instable et sans direction en celle d'un pays fier de son passé et qui croit en son avenir. | UN | وتستطيع هايتي بل يجب عليها أن تغير صورتها كبلد غير مستقر وبلا ضوابط وأن تصبح بلدا يعتز بماضيه ويؤمن بمستقبله. |
Elle croit en la paix et pratique la paix. | UN | فالجماهيرية من المحــبين للسـلام، آمنت به منهجا ومارسته سلوكا. |