Les humains prennent des décisions par cupidité, désir et haine. | Open Subtitles | يتخذ البشر قرارات قائمة على الجشع والرغبة والكراهية. |
Il s'avère que la peur est un puissant motivant, encore plus puissant que la cupidité. | Open Subtitles | يبدوا أن قوة الخوف محفز , حتى أقوى من الجشع إجلس مكانك |
Cette approche n'est pas une solution au problème de la faim qui ne cesse de s'étendre, elle ne fait que nourrir la cupidité des grandes entreprises. | UN | وليس هذا النهج حلا لمشكلة الجوع المتزايدة، ولكنه يغذي جشع الشركات فحسب. |
La lutte contre la faim et la pauvreté est la même que celle que nous menons pour protéger notre planète contre les ravages causés par la cupidité de notre propre espèce. | UN | إن الكفاح ضد الجوع والفقر هو نفس كفاحنا من أجل حماية كوكبنا من الخراب الذي يسببه جشع جنسنا البشري. |
Lorsque le sort d'une grande fortune est en jeu, la cupidité des hommes se répand comme un poison dans le sang. | Open Subtitles | أنه حين يكون قدر ثروة عظيمة على المحك ينتشر طمع الرجال كالسم في الدم |
L'esprit humain est assiégé, notre amour instinctif pour notre prochain menacé par la montée de la haine, de l'intolérance, de la cupidité, du cynisme, et, que les auditeurs me pardonnent d'ajouter, de l'apathie. | UN | إن الروح البشرية محاصرة، ويهدد الهجوم الضاري للكره والتعصب والجشع والتشاؤم ما يكن الجار لجاره من أواصر المودة الغريزية. |
La manifestation d'une cupidité sans entraves a atteint sa conclusion logique et destructive, mettant les nations et les populations du monde dans les pires conditions jamais connues. | UN | لقد وصل الجشع المطلق إلى ذروته وإلى نهاية مدمرة، ليضع أمم العالم وشعوبها في أصعب ظروف لم تشهدها من قبل. |
La cupidité a causé l'exploitation dont la plupart des dirigeants ont parlé : l'exploitation des enfants. | UN | لقد تسبب الجشع في الاستغلال الذي تكلم عنه أغلب الزعماء: استغلال الأطفال. |
Les femmes et les enfants ne doivent jamais être exploités pour le plaisir ou par cupidité, où que ce soit sur la Terre. | UN | إذ لا يجوز أبدا استغلال النساء والأطفال للمتعة أو الجشع في أي بقعه على الأرض. |
Nous sommes pris dans le tourbillon de l'évolution du climat qui ne résistera pas à une cupidité insoutenable. | UN | إننا ندور في دوامة متسارعة من تغيُّر المناخ لن يكون لنا فيها طاقة على تحمل الجشع الذي لا يمكن تحملّه. |
Mais nous devons nous rappeler que la guerre est le plus persévérant des récidivistes étant donné que la cupidité et l'ambition s'en nourrissent. | UN | ولكن يجب علينا أن نتذكر بأن الحرب يتكرر وقوعها باستمرار ﻷن الجشع والمطامع تقتات عليها. |
Le «lobby» des fabricants d'armes, la cupidité et les intérêts commerciaux de quelques-uns ont été plus puissants que le droit de la société tout entière à la sécurité, à l'intégrité et à la paix. | UN | ويطغى المدافعون عن صناع اﻷسلحة، يحركهم الجشع والمصالح التجارية للقلة، على حق المجتمع عموما في السلامة والصلاح والسلام. |
Les mesures prises n'ont eu qu'un effet temporaire, qui s'est volatilisé en raison de la grande cupidité des banquiers. | UN | وإن التدابير المتخذة لم تترك سوى آثار وقتية زائلة نتيجة جشع الصيارفة الذي لا يعرف الحدود. |
La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits. | UN | وفي عدد من الحالات التأم جشع السياسيين والسعي المحموم إلى الربح من جانب الشركات المتعددة الجنسيات لإطالة أمد الصراع. |
Nous sommes victimes de la cupidité des producteurs et du désir pervers des consommateurs. | UN | نحن ضحايا جشع المنتجين والرغبات المنحرفة للمستهلكين. |
Pourquoi est-ce que les défenseurs de la loi de la populace ont-ils le plus à gagner de la cupidité et de la stupidité du public ? | Open Subtitles | الآن,لماذا انت تفضل من هم في قاعدتك الجماهيرية اتقاوم لتستفاد اكثر من طمع وحماقة العامة؟ |
Votre cupidité à tous deux, bâtards, a amené le mal dans cette ville. | Open Subtitles | طمع نغولكما أنتما جلب كل الشر إلى هذه البلدة |
Les économies fondées sur l'égoïsme et la cupidité sont en train de céder le pas à des réformes visant à assurer l'équité économique et la justice sociale. | UN | إن علم اقتصاد اﻷنانية والجشع يستبدل باصلاحات رامية الى كفالة اﻹنصاف الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
Comment aurais-je pu croire un homme qui a trahi son père par cupidité ? | Open Subtitles | كيف يمكنني أن أثق برجل قام بخيانة والده من أجل الطمع |
Et maintenant, même ton enfant et sa mère vont souffrir, à cause de ta cupidité .. | Open Subtitles | والآن، حتّى طفلتك وأمها ستعانيان بسبب جشعك |
Ça m'a frappé de voir ce que la cupidité peut faire à une âme. | Open Subtitles | أثّر فيّ ما يمكن للجشع فعله بروح المرء منّا |
Les États ne peuvent fonctionner normalement lorsque la corruption et la cupidité y dictent les comportements. | UN | ولا يمكن للحكومات أن تعمل كما ينبغي عندما يسيطر عليها سلوك ينطوي على الفساد والطمع. |
Quiconque la vole meurt ensuite, victime du Gardien qui la protège et se nourrit de leur cupidité. | Open Subtitles | أي أحد يسرقها سينتهي أمره بالموت ويقع ضحية للحارس الذي يحميها وهو يتغذى على طمعهم |
De l'ambition forcenée d'un Roi si rongé de cupidité que son désir l'aveuglait ! | Open Subtitles | الطموح الأعمى لأحد ملوك للجبل والذي دفعه جشعه بشدّة فغفل عن تبعات شهوته |
Comment stoppons-nous un système de cupidité et de corruption, qui a tellement de pouvoir et d'élan. | Open Subtitles | كيف يمكننا وقف نظامٍ جشعٍ و فاسد ، و لديه الكثير من القوة والزخم؟ |
Sur l'environnement, la cupidité des sociétés et la classe moyenne. | Open Subtitles | المضرّة بالبيئة، وجشع الشركات والطبقة الوسطى من الناس |
Ils sont des centaines à s'être amassés ici et ailleurs dans le pays pour s'élever contre ce qui, pour eux, est cupidité et corruption. | Open Subtitles | المئات قد تجمّعوا هنا وفي مُدن أخرى عبر البلاد لأخذ موقف ضد ما يدعونه بالجشع والفساد. |
Il y a des forces alliés corrompues contre nous, qui empoisonne notre système ... leur cupidité est une infection, un virus. | Open Subtitles | هناك قوى فاسدة أخرى ضدنا وتضر أنظمتنا، جشعهم عدوى وفيروس، انضم لنا وكُن جزء من العلاج |