Les cadres d'orientation et de mise en œuvre devraient tendre à prendre en compte toutes les étapes du cycle de vie de la production et de la consommation en : | UN | وينبغي كذلك أن يكون الهدف من أطر السياسات وتنفيذها مراعاة جميع المراحل في دورة حياة الإنتاج والاستهلاك من خلال ما يلي: |
Les partenariats à échelon local sont également très utiles à chaque étape du cycle de vie de la migration. | UN | وتكون للشراكات المقامة على المستوى المحلي أهميتها أيضا في كل مرحلة من مراحل دورة حياة الهجرة. |
Le cycle de vie de la mouche noire de la viande, de l'oeuf à la larve, à la nymphe et à l'adulte, est bien réglé. | Open Subtitles | كما ترون من دورة حياة ذبابة النفخ السوداء من بيضة إلى شرنقة لذبابة صغيرة إلى بالغة مثل عقارب الساعة |
Plusieurs caractéristiques sont tout à fait uniques et doivent être saisies dès les toutes premières phases du cycle de vie de l'ouvrage. | UN | وتتميز عملية التخطيط لإنشاء المرافق عن غيرها بخصائص فريدة متعددة ينبغي مراعاتها منذ المراحل الأولى لدورة حياة المشروع. |
Le transfert des hexachloronaphtalènes dans le placenta et le lait maternel ont été démontrés, et les premiers stades du cycle de vie de l'homme sont donc exposés à ces polluants. | UN | فقد ظهر تحويل لسادس النفثالينات في المشيمة والمسار اللبني ومن ثم تعرض أكثر مراحل ودورات حياة البشر حساسية للملوثات. |
On connaît le cycle de vie de l'infection; | Open Subtitles | لقد أجرينا تعديلات على دورة حياة العدوى، |
Il s'agirait pour commencer de classer les types d'entreprises les plus courants afin de déterminer ceux qui sont le plus en faveur auprès des femmes en fonction de leur cycle de vie, de leur condition familiale et selon qu'elles sont ou non chefs de famille. | UN | وتتمثل الخطوة اﻷولى في ترتيب النماذج السائدة للمؤسسات التي ستستخدم حينئذ في تحديد أكثر النماذج شعبية لدى المرأة من حيث دورة حياة المرأة ومركز اﻷسرة، واحتمال كونها ربة أسرة معيشية. |
Une action s'impose de toute urgence pour intégrer les systèmes de gestion écologiques et sociaux dans tout le cycle de vie de l'activité minière et pour renforcer l'utilisation et la portée des évaluations intégrées des incidences écologiques et sociales. | UN | وهناك حاجة ملحة للتحرّك من أجل إدماج نظم الإدارة البيئية والاجتماعية في جميع مراحل دورة حياة نشاط التعدين ولتعزيز استخدام تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي المتكاملة وزيادة مداها. |
La diffusion est une étape essentielle du cycle de vie de la technologie. | UN | 58 - يُعتبر النشر عملية حاسمة في دورة حياة التكنولوجيا. |
Elle a défini le cycle de vie de chaque catégorie de biens et établi un plan de renouvellement de l'équipement qui formera la base de budgétisation de l'entretien et du remplacement des biens au prix courant. | UN | وحددت الشعبة دورة حياة كل فئة من فئات أصولها ووضعت خطة لتغيير رأس المال ستشكِّل أساسا لإعداد ميزانية صيانتها وتغييرها بالتكلفة الحالية. |
Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. | UN | ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة. |
Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon qu'il convient, veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. | UN | ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة. |
Les États qui produisent ou acquièrent des munitions explosives devraient, dans la mesure du possible et selon ce qu'il convient de faire, s'efforcer de veiller à ce que les mesures ci-après soient appliquées et respectées durant le cycle de vie de ces munitions. | UN | ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة. |
Pour leur part, les entreprises peuvent contribuer à ces mécanismes en analysant les incidences de leurs propres activités sur les ressources en eau tout au long du cycle de vie de leurs produits et des procédés qu'elles utilisent. | UN | ويمكن للأعمال التجارية من جانبها أن تساهم في الإدارة المتكاملة لموارد المياه من خلال قيامها بتحليل كيفية تأثير أنشطتها على المياه أثناء دورة حياة منتجاتها وعملياتها. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté qu'une attention insuffisante est prêtée aux aspects spécifiques du cycle de vie de la femme. | UN | 313- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عدم وجود اهتمام كاف بخصائص دورة حياة المرأة. |
172. Cette action vise en priorité le couple mèreenfant, encore que l'objectif stratégique soit l'ensemble de la population et la totalité du cycle de vie de l'individu. | UN | 172- هذه الخطة تولي الأولوية للأم والطفل، غير أن هدفها الاستراتيجي يشمل عموم السكان وكامل دورة حياة الأشخاص. |
Les substances chimiques contenues dans les produits qui sont utilisés dans les soins de santé affectent la santé des êtres humains tout au long du cycle de vie de ces produits. | UN | وتؤثر المواد الكيميائية الداخلة في المنتجات التي يستخدمها قطاع الرعاية الصحية على صحة البشر طوال دورة حياة تلك المنتجات. |
Le secrétariat travaille avec la Division du PNUE chargée de la coordination avec le Fonds sur les programmes de gestion des polychlorobiphényles proposés pour l'Amérique du Sud et pour un projet de gestion du cycle de vie de ces substances au niveau mondial. | UN | وتعمل الأمانة مع شعبة اليونيب للتنسيق مع مرفق البيئة العالمية بشأن برامج إدارة مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور التي يجري اقتراحها من أجل أمريكا الجنوبية وبشأن مشروع الإدارة العالمية لدورة حياة مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور. |
" Toxicité aquatique chronique désigne la propriété intrinsèque d'une substance de provoquer des effets néfastes sur des organismes aquatiques, au cours d'expositions en milieu aquatique déterminées en relation avec le cycle de vie de ces organismes. | UN | " السمية المائية المزمنة هي قدرة مادة أو خواصها الفعلية على إحداث تأثيرات ضارة في الكائنات العضوية المائية أثناء حالات تعرض تحدد بالنسبة لدورة حياة الكائن الحي. |
Le transfert des hexachloronaphtalènes dans le placenta et le lait maternel ont été démontrés, et les premiers stades du cycle de vie de l'homme sont donc exposés à ces polluants. | UN | فقد ظهر تحويل لسادس النفثالينات في المشيمة والمسار اللبني ومن ثم تعرض أكثر مراحل ودورات حياة البشر حساسية للملوثات. |