ويكيبيديا

    "d'écouter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستماع إلى
        
    • لسماع
        
    • للاستماع إلى
        
    • الإنصات
        
    • بالاستماع إلى
        
    • من سماع
        
    • من الاستماع
        
    • الإصغاء إلى
        
    • من الإستماع
        
    • والاستماع إلى
        
    • لأسمع
        
    • أستمع إلى
        
    • أن أستمع
        
    • تستمع إلى
        
    • نستمع إلى
        
    L'objectif des démocraties américaines est d'écouter ces questionnements et de promouvoir de réelles mesures de changement. UN إن الاستماع إلى هذه الطروح ودعم أعمال التغيير الحقيقية هما التحدي الذي تواجهه ديمقراطيات أمريكا اللاتينية.
    J'en reviens pas de dire ça, mais on a pas le temps d'écouter le capitaine parler de son sordide passé amoureux. Open Subtitles ,لا أصدق أني أقول هذا لكننا ببساطة ليس لدينا متسع من الوقت لسماع الماضي الرومانسي البائس للنقيب
    Permettez-moi aussi de vous remercier de nous avoir permis d'écouter la Ministre des affaires étrangères du Japon et son important message. UN واسمحوا لي أيضا أن أشكركم على إتاحة الفرصة لنا للاستماع إلى وزيرة خارجية اليابان التي ألقت كلمة مهمة.
    Incapable de faire autre chose que d'écouter tes propres pensées ce qui te rend lentement et complètement fou, minute par minute, jour après jour. Open Subtitles غير قادرة على أيّ شئ سوى الإنصات لأفكارك التي تقودك ببطء إلى حافة الجنون، دقيقة بدقيقة، ويوم بعد يوم.
    J'estime donc que la seule façon de procéder, dorénavant, est d'écouter la réponse de la délégation qui avait demandé ce délai. UN وأرى لذلك أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما للأمام من هذه النقطة هي بالاستماع إلى رد من الوفد الذي طلب مهلة من الوقت.
    Pardonnez-moi, je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter... Open Subtitles مرحباً، آسف لم أستطع أن أمنع نفسي من سماع كلامكم
    Il leur est toujours impossible, par ailleurs, d'écouter la radio et d'avoir accès à des journaux et revues d'actualité. UN وإلى ذلك كله، ما زال السجناء محرومين من الاستماع إلى المذياع أو مطالعة الصحف أو المجلات الحالية.
    Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste. UN وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية.
    - Je suis fatiguée d'écouter tes fables religieuess tordues Open Subtitles لقد مللتُ من الإستماع إلى تحويرك لهذه الخرافات الدينية حتى تتوافق مع هواكِ.
    Preuve en est qu'il est toujours interdit d'écouter les émissions de radio étrangères sans autorisation officielle. UN والمثال على ذلك هو حقيقة أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظوراً.
    Je n'ai pas l'intention d'écouter d'autres excuses maintenant, parce que nous allons sortir de là. Open Subtitles ليس لدي نية الاستماع إلى أخرى اعتذار في الوقت الراهن، 'السبب نحن
    Comme la législation dans ce domaine évolue, il est important d'écouter toutes les opinions en la matière. UN ولما كانت التشريعات في هذا المجال تتطور، فإن من المهم الاستماع إلى جميع الآراء في هذه المسألة.
    Les services de renseignements prennent alors connaissance de leurs programmes et des agents assistent aux activités de prêche en vue d'écouter les messages véhiculés. UN وتطلع دوائر الاستخبارات على برامج هؤلاء الأشخاص وتحضر عناصر المخابرات أنشطة الدعوة لسماع الرسالة التي يجري تبليغها.
    On est obligés d'écouter ça en boucle ? Open Subtitles أنحنُ مُضطرين حقاً لسماع تلك الأغنية مراراً وتكراراً طوال الطريق؟
    Tous les gens ici sont chanceux d'écouter ton livre, parce que c'est une partie de toi. Open Subtitles كل من هو هنا محظوظ لسماع كتابك لأنه قطعة منك
    Ces huttes permettent également d'écouter les programmes radiodiffusés concernant les plans et politiques gouvernementaux. UN وتعد هذه المراكز وسيلة للاستماع إلى البرامج الإذاعية التي تناقش خطط الحكومة وسياساتها.
    Le moment est donc venu d'écouter la voix de la majorité de la communauté internationale, qui désire établir un mécanisme efficace de prévention de la torture. UN وبالتالي فقد حان الوقت للاستماع إلى أغلبية المجتمع الدولي الراغبة في إنشاء آلية فعالة لمنع التعذيب.
    Mme Dandan a souligné combien il importait d'écouter la voix du peuple. UN وشددت السيدة داندان على أهمية الإنصات إلى صوت الشعب.
    S'il est relativement facile de donner l'impression d'écouter les enfants et les jeunes, accorder le poids voulu à leurs opinions nécessite en revanche un véritable changement8. UN فالتظاهر بالاستماع إلى الأطفال والشباب أمر متيسر إلى حد ما، لكن تقدير آرائهم حق قدرها يتطلب تغييرا حقيقيا.
    Causez toujours ! J'ai fini d'écouter ce suceur de sang! Et ça va de même pour vous tous, Ok ? Open Subtitles لقد أنتهيت من سماع هذا المتطفلِ وذلك ينطبق عليكم
    Les auditions ont pour but non seulement d'entendre et d'écouter, mais de déterminer sur la base de ce que le Comité a entendu comment aborder une question particulière. UN والغرض من الاستماع ليس الجلوس والإنصات فحسب، بل تحديد كيفية تناول مسألة معينة على أساس ما تسمعه اللجنة.
    Je n'écoutais pas mes parents, mais j'ai eu envie d'écouter les tiens. Open Subtitles لم أصغي يوماً إلى والديّ فجأة أشعر بضرورة الإصغاء إلى والديكَ
    Je suis désolé de vous décevoir, mais les lois fédérales nous interdisent d'écouter ce qui ne concerne pas l'affaire. Open Subtitles نحن محرومين من الإستماع إلى أي شي ليس له علاقة بهذه القضية.
    Le Gouvernement a mainte fois promis d'adopter des réformes et d'écouter le peuple. UN ووعدت الحكومة مرارا باعتماد إصلاحات والاستماع إلى الشعب.
    Je refuse d'écouter ses salades au tarif interurbain ! Open Subtitles أنا لم أدفع لمكالمة بعيدة لأسمع هذه التفاهات
    - Je préfère bruler en enfer pour l'éternité plutôt que d'écouter vos divagations pieuses et complésantes. Open Subtitles أفضّل أن أحترق في الجحيم للأبد على أن أستمع إلى لثانية أخرى من هذيانك الطامح للرضى الشخصي لتدينك.
    Je vous conjure d'écouter le prince, Majesté. Vous n'avez pas entièrement récupéré du précédent combat ! Open Subtitles أناشدك بأن تستمع إلى الأمير، سموك، أنت حتى لم تشفى من الهجمات السابقة.
    Que dirais-tu d'écouter ce qui se passe a Ia radio ? Open Subtitles ما رأيك أن نستمع إلى الراديو ونرى ماذا سيحدث؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد