L'objectif des démocraties américaines est d'écouter ces questionnements et de promouvoir de réelles mesures de changement. | UN | إن الاستماع إلى هذه الطروح ودعم أعمال التغيير الحقيقية هما التحدي الذي تواجهه ديمقراطيات أمريكا اللاتينية. |
J'en reviens pas de dire ça, mais on a pas le temps d'écouter le capitaine parler de son sordide passé amoureux. | Open Subtitles | ,لا أصدق أني أقول هذا لكننا ببساطة ليس لدينا متسع من الوقت لسماع الماضي الرومانسي البائس للنقيب |
Permettez-moi aussi de vous remercier de nous avoir permis d'écouter la Ministre des affaires étrangères du Japon et son important message. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكركم على إتاحة الفرصة لنا للاستماع إلى وزيرة خارجية اليابان التي ألقت كلمة مهمة. |
Incapable de faire autre chose que d'écouter tes propres pensées ce qui te rend lentement et complètement fou, minute par minute, jour après jour. | Open Subtitles | غير قادرة على أيّ شئ سوى الإنصات لأفكارك التي تقودك ببطء إلى حافة الجنون، دقيقة بدقيقة، ويوم بعد يوم. |
J'estime donc que la seule façon de procéder, dorénavant, est d'écouter la réponse de la délégation qui avait demandé ce délai. | UN | وأرى لذلك أن الطريقة الوحيدة للمضي قدما للأمام من هذه النقطة هي بالاستماع إلى رد من الوفد الذي طلب مهلة من الوقت. |
Pardonnez-moi, je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter... | Open Subtitles | مرحباً، آسف لم أستطع أن أمنع نفسي من سماع كلامكم |
Il leur est toujours impossible, par ailleurs, d'écouter la radio et d'avoir accès à des journaux et revues d'actualité. | UN | وإلى ذلك كله، ما زال السجناء محرومين من الاستماع إلى المذياع أو مطالعة الصحف أو المجلات الحالية. |
Israël refuse toujours d'écouter la voix de la communauté internationale et fait la sourde oreille aux appels en faveur de la cessation de sa politique expansionniste. | UN | وكما حدث من قبل، فإن إسرائيل ترفض الإصغاء إلى صوت المجتمع الدولي وتتجاهل الدعوات إلى وضع نهاية لسياستها التوسعية. |
- Je suis fatiguée d'écouter tes fables religieuess tordues | Open Subtitles | لقد مللتُ من الإستماع إلى تحويرك لهذه الخرافات الدينية حتى تتوافق مع هواكِ. |
Preuve en est qu'il est toujours interdit d'écouter les émissions de radio étrangères sans autorisation officielle. | UN | والمثال على ذلك هو حقيقة أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظوراً. |
Je n'ai pas l'intention d'écouter d'autres excuses maintenant, parce que nous allons sortir de là. | Open Subtitles | ليس لدي نية الاستماع إلى أخرى اعتذار في الوقت الراهن، 'السبب نحن |
Comme la législation dans ce domaine évolue, il est important d'écouter toutes les opinions en la matière. | UN | ولما كانت التشريعات في هذا المجال تتطور، فإن من المهم الاستماع إلى جميع الآراء في هذه المسألة. |
Les services de renseignements prennent alors connaissance de leurs programmes et des agents assistent aux activités de prêche en vue d'écouter les messages véhiculés. | UN | وتطلع دوائر الاستخبارات على برامج هؤلاء الأشخاص وتحضر عناصر المخابرات أنشطة الدعوة لسماع الرسالة التي يجري تبليغها. |
On est obligés d'écouter ça en boucle ? | Open Subtitles | أنحنُ مُضطرين حقاً لسماع تلك الأغنية مراراً وتكراراً طوال الطريق؟ |
Tous les gens ici sont chanceux d'écouter ton livre, parce que c'est une partie de toi. | Open Subtitles | كل من هو هنا محظوظ لسماع كتابك لأنه قطعة منك |
Ces huttes permettent également d'écouter les programmes radiodiffusés concernant les plans et politiques gouvernementaux. | UN | وتعد هذه المراكز وسيلة للاستماع إلى البرامج الإذاعية التي تناقش خطط الحكومة وسياساتها. |
Le moment est donc venu d'écouter la voix de la majorité de la communauté internationale, qui désire établir un mécanisme efficace de prévention de la torture. | UN | وبالتالي فقد حان الوقت للاستماع إلى أغلبية المجتمع الدولي الراغبة في إنشاء آلية فعالة لمنع التعذيب. |
Mme Dandan a souligné combien il importait d'écouter la voix du peuple. | UN | وشددت السيدة داندان على أهمية الإنصات إلى صوت الشعب. |
S'il est relativement facile de donner l'impression d'écouter les enfants et les jeunes, accorder le poids voulu à leurs opinions nécessite en revanche un véritable changement8. | UN | فالتظاهر بالاستماع إلى الأطفال والشباب أمر متيسر إلى حد ما، لكن تقدير آرائهم حق قدرها يتطلب تغييرا حقيقيا. |
Causez toujours ! J'ai fini d'écouter ce suceur de sang! Et ça va de même pour vous tous, Ok ? | Open Subtitles | لقد أنتهيت من سماع هذا المتطفلِ وذلك ينطبق عليكم |
Les auditions ont pour but non seulement d'entendre et d'écouter, mais de déterminer sur la base de ce que le Comité a entendu comment aborder une question particulière. | UN | والغرض من الاستماع ليس الجلوس والإنصات فحسب، بل تحديد كيفية تناول مسألة معينة على أساس ما تسمعه اللجنة. |
Je n'écoutais pas mes parents, mais j'ai eu envie d'écouter les tiens. | Open Subtitles | لم أصغي يوماً إلى والديّ فجأة أشعر بضرورة الإصغاء إلى والديكَ |
Je suis désolé de vous décevoir, mais les lois fédérales nous interdisent d'écouter ce qui ne concerne pas l'affaire. | Open Subtitles | نحن محرومين من الإستماع إلى أي شي ليس له علاقة بهذه القضية. |
Le Gouvernement a mainte fois promis d'adopter des réformes et d'écouter le peuple. | UN | ووعدت الحكومة مرارا باعتماد إصلاحات والاستماع إلى الشعب. |
Je refuse d'écouter ses salades au tarif interurbain ! | Open Subtitles | أنا لم أدفع لمكالمة بعيدة لأسمع هذه التفاهات |
- Je préfère bruler en enfer pour l'éternité plutôt que d'écouter vos divagations pieuses et complésantes. | Open Subtitles | أفضّل أن أحترق في الجحيم للأبد على أن أستمع إلى لثانية أخرى من هذيانك الطامح للرضى الشخصي لتدينك. |
Je vous conjure d'écouter le prince, Majesté. Vous n'avez pas entièrement récupéré du précédent combat ! | Open Subtitles | أناشدك بأن تستمع إلى الأمير، سموك، أنت حتى لم تشفى من الهجمات السابقة. |
Que dirais-tu d'écouter ce qui se passe a Ia radio ? | Open Subtitles | ما رأيك أن نستمع إلى الراديو ونرى ماذا سيحدث؟ |