Les tribunaux n'ont pas accordé l'attention voulue à la claire indication de prime abord d'une atteinte à l'obligation d'égalité de traitement en matière d'emploi. | UN | ولم تول المحكمتان الاعتبار الواجب للمؤشر الواضح الوجاهة على الإخلال بالتزام ضمان المساواة في المعاملة في مجال العمالة. |
La politique d'égalité de traitement de tous ceux qui vivent en Namibie s'illustre dans deux domaines: l'interdiction de la discrimination raciale et les mesures d'action positive. | UN | وتتجلى سياسة المساواة في المعاملة لجميع الأشخاص في ناميبيا في مجالين هما حظر التمييز العنصري والعمل الإيجابي. |
Les sphères des médias et de la publicité restent expressément et généralement exclues de ce principe d'égalité de traitement. | UN | وظلّت مجالات الإعلام والإعلان مستبعَدة من مبدأ المساواة في المعاملة بصورة واضحة وبشكل عام. |
Il est essentiel que ce processus soit guidé par les principes d'égalité de traitement et de non-discrimination. | UN | 36 - ويعد أمرا حاسما أن تسترشد هذه العملية بمبادئ المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Elle définit également quels sont les organes compétents pour les questions d'égalité de traitement. | UN | كما يحدد الجهات المختصة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة. |
Une autre mission du Commissaire est de faire connaître le principe d'égalité de traitement et à le promouvoir dans l'opinion publique. | UN | وتتمثل مهمة أخرى للمفوضة في تقديم مبادئ المساواة في المعاملة وترويجها في صفوف عامة الجمهور. |
Le mandat sera significativement étendu, passant des questions d'égalité de traitement à l'ensemble des droits de l'homme. | UN | وسوف تتسع ولاية المعهد بشكل كبير بحيث تتجاوز نطاق قضايا المساواة في المعاملة لتشمل كافة حقوق الإنسان. |
M. ANDO rappelle l'importance du principe d'égalité de traitement devant la loi. | UN | 11 - السيد آندو: أشار إلى أهمية مبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Le Code de procédure pénale consacre les plus nobles principes d'égalité de traitement en ce qui concerne les droits et les obligations publics. | UN | وبهذا يجسد هذا القانون أسمى أشكال المساواة في المعاملة في الحقوق والواجبات العامة المتضمنة في نصوصه. |
Le principe d'égalité de traitement minimum avec les pays voisins élimine tout risque de < < salaire au rabais > > . | UN | ويسمح مبدأ المساواة في المعاملة الدنيا المقرر مع البلدان المجاورة بتفادي تدني الأجور. |
Indépendamment de la discrimination directe et indirecte, le harcèlement constitue une violation de la règle d'égalité de traitement. | UN | وبالإضافة إلى التمييز المباشر وغير المباشر، يُعتبر التحرش بمثابة انتهاك لشرط المساواة في المعاملة. |
La Loi relative à l'égalité de traitement a créé au sein de l'administration publique une organisation chargée d'assurer le respect du principe d'égalité de traitement. | UN | وقانون المساواة في المعاملة قد أفضى إلى إنشاء منظمة إدارية عامة للتكفل بضمان مراعاة مبدأ هذه المساواة. |
Le paragraphe 2 du même article prévoit qu'il ne peut être dérogé dans les contrats de travail privés au principe d'égalité de traitement. | UN | وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة. |
Le droit aux soins de santé est garanti de la même façon à tous, conformément au principe d'égalité de traitement établi par une réglementation spéciale. | UN | والحق في توفير الرعاية الصحية مكفول بالتساوي للجميع طبقاً لمبدأ المساواة في المعاملة الذي أنشئ بموجب تنظيم خاص. |
Cette exigence d'égalité de traitement est d'autant plus nécessaire quand elle concerne les prévenus. | UN | وشرط المساواة في المعاملة ضرورياً من باب أولى فيما يتعلق بالأشخاص الذين لم يُحكم عليهم بعد. |
L'adoption de la Loi relative à l'application du Principe d'égalité de traitement a visé à un examen plus approfondi des questions de discrimination fondée sur le sexe des personnes. | UN | واعتماد قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة محاولة للتغلغل بشكل أعمق في القضايا المتعلقة بالتمييز الجنساني. |
Ainsi, son article 3 reprend en ces termes le principe d'égalité de traitement entre les femmes et les hommes: | UN | وتعترف المادة 3 بمبدأ المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل: |
Mise en oeuvre de la loi sur le principe d'égalité de traitement | UN | ممارسة تنفيذ مبدأ قانون المساواة في المعاملة |
- L'obligation d'égalité de traitement des femmes et des hommes sur le lieu de travail continue à se heurter à des obstacles dans certaines situations; | UN | - لا تزال الالتزامات بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال في مكان العمل تثير مشاكل في بعض الحالات؛ |
Tout d'abord les inégalités, la marginalisation et l'absence d'égalité de traitement qui touchaient les minorités. | UN | فأشار أولاً إلى اللامساواة والتهميش وعدم المعاملة المتساوية بوصفها أموراً تعانيها الأقليات. |
La politique des îles Féroé en matière de handicap est fondée sur les principes d'indemnisation, de responsabilité sectorielle, de solidarité et d'égalité de traitement. | UN | وتقوم سياسة الإعاقة في فارو على أساس مبادئ التعويض والمسؤولية القطاعية والتضامن والمساواة في المعاملة. |
L'objectif d'égalité de traitement des hommes et des femmes bénéficie aussi des résultats d'un grand nombre d'autres mesures du Programme. | UN | ويستفيد تعزيز المساواة في معاملة المرأة والرجل أيضا من نتائج العديد من التدابير الأخرى التي ينص عليها البرنامج. |