ويكيبيديا

    "d'élaborer une stratégie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضع استراتيجية
        
    • بوضع استراتيجية
        
    • إعداد استراتيجية
        
    • لوضع استراتيجية
        
    • ووضع استراتيجية
        
    • صياغة استراتيجية
        
    • بصياغة استراتيجية
        
    • بإعداد استراتيجية
        
    • أن يضع استراتيجية
        
    • تضع استراتيجية
        
    • صوغ استراتيجية
        
    • رسم استراتيجية
        
    • تطوير استراتيجية
        
    • ولوضع استراتيجية
        
    • وصياغة استراتيجية
        
    Il était également possible d'élaborer une stratégie de promotion en faisant référence aux mesures prises par d'autres autorités de la concurrence. UN كما سُلط الضوء على إمكانات وضع استراتيجية توعوية بالرجوع إلى ما اتخذته سلطات المنافسة الأخرى من خطوات في هذا المجال.
    Le représentant de la Suède a également évoqué la nécessité d'élaborer une stratégie de communication pratique et accessible. UN وأشار أيضا إلى الحاجة إلى وضع استراتيجية عملية ومنفتحة للاتصالات.
    Le partenariat au Ghana a par exemple permis d'élaborer une stratégie nationale et un programme de transfert en espèces touchant 68 000 des habitants les plus pauvres. UN وعلى سبيل المثال، فإن الشراكة في غانا قد ساعدت على وضع استراتيجية وطنية وبرنامج للتحويلات النقدية يشمل 000 68 من أشد الناس فقرا.
    Le Conseil national du développement économique et social a chargé une équipe spéciale d'élaborer une stratégie de réduction de la pauvreté pour Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN وقد أنشأ هذا المجلس فرقة عمل تعنى بالحد من الفقر وتتكفل بوضع استراتيجية الحد من الفقر في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    L'Estonie est en train d'élaborer une stratégie spécifique pour le développement durable, processus qui implique la coopération tant de la société civile que du secteur privé. UN وإستونيا في طور إعداد استراتيجية خاصة للتنمية المستدامة، وهي عملية تنطوي على تعاون المجتمع المدني والقطاع الخاص كليهما.
    Les premiers préparatifs sont également en cours en vue d'élaborer une stratégie pour la démobilisation et la réinsertion sociale des soldats. UN وتجري حاليا الاستعدادات لوضع استراتيجية لتسريح الجنود وإعادة ادماجهم في المجتمع.
    Un participant du Bénin a précisé que son pays était en train d'élaborer une stratégie nationale pour développer la capacité de mettre en œuvre des projets d'adaptation et d'atténuation. UN وأوضح مشارك من بنن أن بلده منهمك في عملية وضع استراتيجية وطنية تعزز القدرات اللازمة لتنفيذ مشاريع التكيف والتخفيف.
    Il s'agit d'élaborer une stratégie internationale visant à renforcer l'aide dans les domaines suivants: UN وضع استراتيجية على المستوى الدولي لزيادة الدعم المقدم إلى مجالات منها ما يلي:
    Elle a également demandé si les Palaos étaient en train d'élaborer une stratégie pour promouvoir l'enseignement des droits de l'homme. UN كما تساءلت عما إذا كانت بالاو بصدد وضع استراتيجية لتعليم حقوق الإنسان.
    Après des consultations approfondies, l'évaluation a identifié de nombreuses priorités, notamment la nécessité d'élaborer une stratégie nationale pour combattre la corruption. UN وبعد مشاورات شاملة، حدَّد التقييمُ أولويات عديدة، منها الحاجةُ إلى وضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد.
    Les participants ont parlé de l'intérêt d'élaborer une stratégie média et de concevoir des moyens de communiquer au public des informations exactes sur les affaires. UN وناقش المشاركون فوائد وضع استراتيجية إعلامية واستحداث طرق لإطلاع الجمهور على معلومات دقيقة عن المحاكمات.
    Elles ont aussi demandé à leur secrétariat respectif d'élaborer une stratégie pour continuer sur cette voie. UN ودعا الاجتماع أمانتي المنظمتين إلى العمل على وضع استراتيجية لزيادة تعزيز التعاون بينهما.
    Il est donc indispensable d'élaborer une stratégie régionale pour faire face à ces problèmes, avec l'appui du Bureau des Nations Unies en Afrique de l'Ouest. UN ولذلك فمن الضروري وضع استراتيجية على الصعيد دون الإقليمي للتصدي لهذا التحدي، بدعم من المكتب.
    Il recommande d'élaborer une stratégie pour lutter plus efficacement contre le racisme dans le débat public. UN وتوصي اللجنة بوضع استراتيجية لمعالجة مسألة العنصرية في الخطاب العام بشكل أكثر فعالية.
    Il recommande d'élaborer une stratégie pour lutter plus efficacement contre le racisme dans le débat public. UN وتوصي اللجنة بوضع استراتيجية لمعالجة مسألة العنصرية في الخطاب العام بشكل أكثر فعالية.
    La Turquie souscrit également à la proposition du Secrétaire général d'élaborer une stratégie globale de lutte contre le terrorisme. UN وأضاف أن تركيا تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الخاص بوضع استراتيجية شاملة لمناهضة الإرهاب.
    L'Irlande du Nord est aussi en train d'élaborer une stratégie en la matière. UN كما يجري حالياً إعداد استراتيجية في هذا الصدد في آيرلندا الشمالية.
    Ils ont souhaité savoir s'il était prévu d'élaborer une stratégie nationale de lutte contre la corruption. UN وتساءلت عن الخطط المعدة لوضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد.
    Nous sommes favorables à l'idée de convoquer une conférence internationale sur le terrorisme et d'élaborer une stratégie internationale de lutte contre ce fléau. UN كما أننا ندعم فكرة الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي معني بالإرهاب، ووضع استراتيجية دولية لمكافحته.
    Au début de son troisième mandat, le TPIR s'est fixé pour priorité d'élaborer une stratégie d'achèvement des travaux. UN وفي بداية الولاية الثالثة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، رأت المحكمة أن من الأولوية صياغة استراتيجية لإنجاز أعمالها.
    L'équipe responsable de l'évaluation a fait part de ses observations à l'équipe chargée d'élaborer une stratégie régionale de conduite des affaires publiques. UN وقام فريق التقييم بتقاسم ملاحظاته مع الفريق الذي كان يضطلع بصياغة استراتيجية إقليمية بشأن اﻹدارة العامة.
    En application des dispositions du Protocole de Kyoto, le Ministère de l'environnement et des ressources naturelles a entrepris d'élaborer une stratégie nationale visant à mettre en place un mécanisme pour un développement non polluant. UN ووفقا لأحكام بروتوكول كيوتو، تقوم وزارة البيئة والموارد الطبيعية بإعداد استراتيجية وطنية لإنشاء آلية للتنمية النظيفة.
    Il note la décision du Secrétaire général d'élaborer une stratégie globale destinée à attirer et à retenir les femmes, en particulier aux échelons supérieurs. UN وتحيط اللجنة علما بقرار الأمين العام أن يضع استراتيجية شاملة لاجتذاب النساء واستبقائهن، ولا سيما في المستويات العليا.
    À ce sujet, il envisage d'élaborer une stratégie de financement, comprenant une stratégie d'emprunt, notamment pour réduire le déficit budgétaire. UN وفي هذا الصدد، اعتزمت الحكومة أن تضع استراتيجية للتمويل، بما في ذلك استراتيجية للاقتراض، لمعالجة العجز المالي بوجه خاص.
    Il s'agissait d'élaborer une stratégie mondiale destinée à promouvoir l'exploitation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وكان الهدف من حلقة العمل هذه صوغ استراتيجية عالمية تهدف إلى ترويج استخدام التكنولوجيات الفضائية في تدبر الكوارث.
    La responsabilité première des États en développement est d'élaborer une stratégie globale de développement national se concentrant sur la réduction de la pauvreté. UN إن المسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول النامية هي رسم استراتيجية وطنية شاملة للتنمية تركز على القضاء على الفقر.
    Elle se demande s'il envisage également d'élaborer une stratégie nationale pour répondre aux besoins des personnes âgées, en particulier des femmes. UN وتساءلت إذا كانت تنظر أيضا في إمكانية تطوير استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات المسنين لا سيما المسنات.
    Ma délégation comprend que l'une des tâches du Conseil sera de prendre des mesures pour prévenir qu'un incident malheureux de ce genre ne se reproduise et d'élaborer une stratégie pour mieux promouvoir la compréhension et le respect des différentes religions et valeurs culturelles de tous les États et de toutes les sociétés. UN ويدرك وفدي أن إحدى مهمات المجلس تتمثل في اتخاذ التدابير للحيلولة دون تكرار تلك الحادثة المؤسفة، ولوضع استراتيجية لزيادة تعزيز فهم واحترام مختلف القيم الدينية والثقافية لجميع الدول والمجتمعات.
    Ces tables rondes avaient pour objet de faire le point des progrès accomplis depuis la tenue du Sommet en 1995, de recenser les nouveaux obstacles et les nouvelles difficultés apparues dans les domaines susmentionnés et d'élaborer une stratégie de mise en œuvre. UN وكان هدف اجتماعات المائدة المستديرة استعراض ما حقق منذ انعقاد مؤتمر القمة في عام 1995، وزيادة تحديد القيود والتحديات التي تواجهها هذه المجالات الأساسية، وصياغة استراتيجية للتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد