ويكيبيديا

    "d'élargir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توسيع نطاق
        
    • التوسع
        
    • إلى توسيع
        
    • على توسيع
        
    • بتوسيع نطاق
        
    • لتوسيع نطاق
        
    • من توسيع
        
    • وتوسيع نطاق
        
    • في توسيع
        
    • وتوسيع نطاقها
        
    • أن توسع
        
    • أن يوسع
        
    • ولتوسيع
        
    • عن توسيع
        
    • بأن توسع
        
    Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. UN والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها.
    Analyse de la possibilité d'élargir les services communs. UN سيبدأ تحليل لجدوى توسيع نطاق مرافق الخدمات المشتركة.
    Ils suggéraient d'élargir le projet à des bénéficiaires de langues espagnole et française. UN واقترحوا التوسع في هذه التجربة بحيث تشمل فرصا للناطقيـن بالإسبانية والفرنسية كذلك.
    Les pays du Pacte andin essaient d'élargir leur accord " ciel ouvert " à des pays tiers. UN والبلدان في الحلف الأندي ساعية إلى توسيع اتفاقات الأجواء المفتوحة الخاصة بها لتشمل بلداناً ثالثة.
    Nous avons l'intention d'élargir l'accord de coopération avec les États du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR). UN ونحن نزمع على توسيع نطاق اتفاق التعاون مع السوق المشتركة للجنوب.
    Les auteurs de la communication conjointe no 15 recommandent d'élargir l'application de cette politique à tous les secteurs de production. UN وتوصي الورقة المشتركة 15 بتوسيع نطاق هذه السياسة لتشمل قطاعات إنتاجية أخرى.
    Nous ne voyons aucune raison d'élargir les garanties négatives de sécurité pour y inclure des garanties contraignantes universelles. UN وليس بإمكاننا أن نجـد أي مبـرر لتوسيع نطاق الضمانات الأمنية السلبية ليشمـل ضمانات ملزمـة عالميا وقانونا.
    Le Rapporteur spécial tient à exhorter à plus de ratification afin d'élargir la portée de la Cour pénale internationale. UN وتود المقررة الخاصة أن تشجع الدول على زيادة التصديقات من أجل توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Néanmoins, ce comité a choisi d'élargir la portée de son mandat afin de modifier fondamen-talement la situation des enfants israéliens. UN غير أن اللجنة شاءت توسيع نطاق ولايتها من أجل إدخال تغييرات أساسية في حالة الأطفال في المجتمع الإسرائيلي.
    Compte tenu du caractère transnational de la criminalité, il est devenu nécessaire d'élargir la base juridique internationale dans ce domaine. UN ونظرا لطابع هذه الجرائم العابر للحدود الوطنية، كان من الضروري توسيع نطاق الأساس القانوني الدولي في هذا المجال.
    Il convient donc d'élargir ces initiatives aux pays qui en sont exclus. UN ولذلك يجب توسيع نطاق هاتين المبادرتين ليشمل بقية أقل البلدان نمواً.
    Les VNU ont donc décidé d'élargir la base de connaissances existantes constituée lors de l'exercice biennal précédent. UN ولهذا قرر برنامج متطوعي الأمم المتحدة توسيع نطاق منبر معارفه الحالي الذي أُطلق في فترة السنتين السابقة.
    L'examen de ce sujet complexe peut nécessiter l'intervention du secrétariat de l'OCI afin d'élargir la participation de l'Organisation. UN وقد يقتضي التوسع في متابعة هذا الموضوع المعقد تدخلا من جانب أمانة منظمة المؤتمر الاسلامي بهدف توسيع نطاق المشاركة من جانب المنظمة.
    Il a expliqué qu'il avait été difficile d'élargir la couverture vaccinale, l'Angola étant inaccessible pendant de nombreuses années. UN ومضى يوضح أنه كان من الصعب حتى الآن التوسع في التغطية بالتحصين لأن أنغولا ظلت بلداً مغلقاً لعدة سنوات.
    Une autre, confirmant une contribution de 30 000 dollars, a demandé au FENU d'élargir sa base de donateurs. UN وأكد وفد آخر، تقديم مساهمة بمبلغ 000 30 دولار، ثم دعا الصندوق إلى توسيع قاعدة المانحين.
    Elle demande aussi instamment au HCR d'élargir sa base de donateurs et de faire davantage appel au secteur privé pour lever des fonds. UN ويحث أيضا المفوضية على توسيع قاعدة مانحيها وزيادة عملية جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Il a donc été recommandé d'élargir le champ d'application de la loi. UN وقد أُوصي بتوسيع نطاق القانون بناءً على ذلك.
    Les criminels utilisent chaque possibilité d'élargir leurs connaissances. UN وتستعمل العناصر الإجرامية كل فرصة لتوسيع نطاق خبرتها.
    Elle espérait que ce mécanisme permettrait au Fonds d'élargir le nombre de ses partenaires. UN وأعربت عن أملها في أن تمكن هذه الآلية الصندوق من توسيع دائرة شركائه.
    On examine actuellement les moyens de mieux commercialiser la revue et d'élargir sa clientèle, conformément aux demandes de l'Assemblée générale. UN وتجري حاليا مناقشة سبل تحسين تسويق المجلة وتوسيع نطاق قرائها، بما يتفق مع قرارات الجمعية العامة.
    De plus, ces contacts pourraient permettre à la CNUCED d'élargir son réseau de partenariats. UN وبالإضافة إلى ذلك، إن هذه الاتصالات قد تساعد الأونكتاد في توسيع شبكته للشراكات.
    Après tout, l'un des buts principaux du développement est de créer et d'élargir les possibilités sociales, économiques, politiques et de développement. UN فالغرض اﻷساسي للتنمية هو، قبل كل شيء، خلــق الفــرص الاجتماعيــة والاقتصاديـــة واﻹنمائية والسياسية وتوسيع نطاقها.
    Cette première étape doit être suivie d'étapes supplémentaires qui permettraient d'élargir cette coopération à d'autres domaines importants. UN وتلك الخطوة اﻷولى يجب أن تليها خطوات إضافية يمكن أن توسع نطاق هذا التعاون الى مجالات جديدة وهامة.
    Les Parties demandent de nouveau instamment au Conseil de sécurité de l'ONU d'élargir le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). UN ويناشد الطرفان مرة أخرى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يوسع ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Afin d'élargir la portée de leur action, le Bureau prévoit de renforcer les bureaux existants et d'en créer de nouveaux en Afrique et en Asie. UN ولتوسيع نطاق العمليات، يخطط مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتعزيز المكاتب القائمة وإنشاء مكاتب جديدة في أفريقيا وآسيا.
    Cette conversion aurait aussi pour résultat d'élargir les compétences de cet organe. UN ويمكن أن يسفر تحويل اللجنة إلى هيئة أيضا عن توسيع نطاق الخبرات المتاحة لهذه الهيئة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد