En ce qui concerne son propre rôle dans le domaine des sources d'énergie non renouvelables, le Comité souhaite mettre l'accent sur les points suivants : | UN | وفيما يتعلق بدورها إزاء مصادر الطاقة غير المتجددة، تود اللجنة أن تشدد على ما يلي: |
iv) Renforcer les capacités de recherche et mettre au point des techniques pour encourager l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables. | UN | ' ٤ ' توطيد القدرات البحثية وتنمية التكنولوجيات لتشجيع استعمال مصادر الطاقة غير المتجددة استعمالا كفؤا. |
iv) Renforcer les capacités de recherche et mettre au point des techniques pour encourager l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables. | UN | ' ٤ ' توطيد القدرات البحثية وتنمية التكنولوجيات لتشجيع استعمال مصادر الطاقة غير المتجددة استعمالا كفؤا. |
Les combustibles fossiles constituant une source d'énergie non renouvelable, leur contribution à la future panoplie énergétique dépendra en partie de l'épuisement plus ou moins rapide des réserves connues et des coûts d'extraction. | UN | وبما أن أنواع الوقود الأحفوري هي من مصادر الطاقة غير المتجددة، فإن إسهامها في مصفوفة الطاقة في المستقبل سيعتمد جزئياً على مدى قرب استنفاد الاحتياطيات المعروفة أو على تكاليف الاستخراج. |
Si la nécessité de répondre aux besoins énergétiques nationaux croissants par une source d'énergie non polluante est compréhensible et légitime, la communauté internationale devrait également étudier la manière de réduire les risques de prolifération liés à la dissémination des techniques nucléaires. | UN | ومع أن ضرورة تلبية الاحتياجات الوطنية المتنامية من الطاقة بمصدر طاقة غير ملوِّث أمر مفهوم ومبرَّر، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في وسائل للتقليل من مخاطر الانتشار القائمة, التي ترتبط بنشر التكنولوجيات النووية. |
Le Ministère des sources d'énergie non conventionnelles réalise plusieurs programmes qui visent à réduire le travail pénible et qui prévoient l'adoption d'appareils pour la cuisine et l'éclairage. | UN | وتقوم وزارة مصادر الطاقة غير التقليدية بتنفيذ عدة برامج لتخفيف عبء العمل الشاق وتوفير نُظم للطبخ والإنارة. |
En dépit de l'intérêt croissant suscité par ces formes d'énergie, il n'était pas prévu qu'elles remplacent les sources d'énergie non renouvelables. | UN | ورغم أن الطاقة المتجددة ما فتئت تعد سلعة متميزة، لا يُتوقع أن تُستبدل مصادر الطاقة غير المتجددة. |
4. D'aider toute Partie au présent Protocole à mettre en valeur et utiliser des sources d'énergie non nucléaires durables. | UN | ٤ - مساعدة اﻷطراف اﻷخرى في هذا البروتوكول في تطوير واستعمال مصادر الطاقة غير النووية على نحو مستدام. |
:: Exploiter les sources d'énergie non conventionnelles, issues des déchets humains, économiser le carburant et préserver les forêts; | UN | :: استغلال مصادر الطاقة غير التقليدية من الفضلات البشرية وتوفير الوقود والغابات |
Tel est le cas par exemple de certains critères axés sur le développement durable (utilisation de sources d'énergie non renouvelables, comme les combustibles fossiles, ou d'autres ressources naturelles, par exemple). | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك المعايير المتعلقة بالتنمية المستدامة، مثل استخدام مصادر الطاقة غير المتجددة، ومنها أنواع الوقود اﻷحفوري، أو الموارد الطبيعية اﻷخرى. |
Il convient cependant de veiller à ce que l'élimination de subventions favorisant des modes de consommation d'énergie non durables n'entraîne pas des bouleversements tarifaires dont souffriraient les couches pauvres de la société. | UN | بيد أن من الضروري الترتيب بعناية لإلغاء الإعانات المقدمة لاستهلاك الطاقة غير المستدامة، بحيث لا تؤدي تقلبات الأسعار إلى الإضرار بالفقراء في المجتمع. |
Rétablir la croissance et l'emploi sur la base de l ` < < économie brune > > , avec sa dépendance de la faible efficacité énergétique et des sources d'énergie non durables est profondément problématique. | UN | 107 - وتعتبر استعادة النمو وإيجاد فرص العمل اعتماداً على " الاقتصاد الأسود " بما تنطوي عليه من ارتهانه لمصادر الطاقة ذات الكفاءة المنخفضة ومصادر الطاقة غير المستدامة محفوفة بمشاكل عويصة. |
Les formes d'énergie non durables comme l'énergie nucléaire et les grands projets hydroélectriques ne devraient pas être soutenues et les prêts alloués au titre de ces projets devraient plutôt servir à financer des modes de production énergétique durables. | UN | ولا ينبغي تأييد أشكال الطاقة غير المستدامة، من مثل نظم الطاقة النووية ونظم الطاقة الكهرمائية الضخمة، ويتعين أن تنصب القروض التي تعطى لقطاع الطاقة على البحث عن حلول لمشاكل الطاقة المستدامة. |
Il est évident que la demande croissante d'énergie dans le monde, parallèlement à un fort besoin d'utiliser de plus en plus des sources d'énergie non polluante, exige une plus grande disponibilité de l'énergie nucléaire. | UN | ومن الواضح، في رأينا، أن الطلب العالمي المتعاظم على الطاقة، المقترن بالحاجة الماسة إلى الاستخدام المتزايد لمصادر الطاقة غير الملوثة، يتطلب منا أن نجعل الطاقة النووية متاحة أكثر. |
Ces initiatives ont pour but de garantir l'accès aux sources d'énergie non renouvelables et de défendre le droit des pays intéressés d'utiliser ces ressources. | UN | وقال إن هذه المبادرات صممت لضمان الوصول إلى موارد الطاقة غير المتجددة والدفاع عن حق البلدان المعنية في استخدام هذه الموارد. |
Notre pays appartient à une région qui est un grand producteur d'aliments d'une grande variété, et dispose de grandes réserves d'énergie non renouvelable et de ressources énergétiques renouvelables. | UN | تنتمي بلادي إلى منطقة تُعد منتجا رئيسيا للغذاء ذي التنوع الكبير، ولديها أيضا احتياطيات هائلة من موارد الطاقة غير المتجددة والمتجددة على السواء. |
Une action collective est nécessaire pour assurer la transformation technologique indispensable pour l'avènement d'une économie plus < < verte > > à l'échelle mondiale, avec des emplois < < verts > > , et incluant une transition énergétique mondiale complète, qui réduise l'utilisation des sources d'énergie non renouvelables. | UN | ويجب بذل جهود جماعية لتحقيق التحول التكنولوجي للاقتصاد العالمي إلى اقتصاد عالمي أكثر ملاءمة للبيئة، بما في ذلك انتقال الطاقة العالمي الشامل الذي يقلل من استخدام الطاقة غير المتجددة. |
iii) Établir des mécanismes efficaces de transfert des techniques énergétiques et constituer des bases de données qui permettraient de diffuser des informations sur l'expérience acquise dans l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables ainsi que sur l'utilisation rationnelle des sources d'énergie non renouvelables; | UN | ' ٣ ' استحداث آليات فعالة لنقل تكنولوجيا الطاقة وإنشاء قواعد بيانات لنشر المعلومات المتعلقة بالخبرات المكتسبة في استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، فضلا عن الاستخدام الكفء لمصادر الطاقة غير المتجددة. |
Les programmes de formation mettent l'accent tant sur la formation professionnelle et la mise en valeur des ressources humaines que sur le renforcement des capacités scientifiques et techniques aux fins du développement national dans des domaines stratégiques comme la technologie de l'information, la biotechnologie, la télédétection et les sources d'énergie non classiques. | UN | وتركز البرامج التدريبية على التدريب المهني وتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات العلمية والتكنولوجية ﻷغراض التنمية الوطنية في ميادين استراتيجية مثل تكنولوجيا المعلومات والتكنولوجيا الاحيائية والاستشعار من بعد ومصادر الطاقة غير التقليدية. |
Près de 2 milliards d'hommes n'ont toujours pas accès à l'énergie commerciale. La plupart vivent dans les campagnes, où les sources d'énergie non commerciales telles que la biomasse, le bois de feu et le charbon de bois sont utilisées, surtout pour la cuisson des aliments. | UN | 8 - وهناك نحو بليونى شخص لايمكنهم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ويعيش معظمهم في المناطق الريفية التي تستخدم فيها مصادر الطاقة غير التجارية، مثل الكتلة الحيوية، وخشب الوقود، والفحم أساسا في الطبخ. |
a) En l'an 2000 au plus tard, amorcer et encourager dans les collectivités rurales, un processus de transition énergétique écologiquement rationnel assurant le passage de sources d'énergie non durables à des sources d'énergie structurées et diversifiées, en donnant à ces collectivités accès à d'autres sources d'énergie nouvelles et renouvelables; | UN | (أ) في موعد لا يتجاوز عام 2000، الشروع في عملية التحول في مجال الطاقة السليمة بيئيا، وتشجيعها، في المجتمعات الريفية وذلك من مصادر طاقة غير مستدامة إلى مصادر طاقة منظمة ومتنوعة من خلال توفير مصادر بديلة جديدة ومتجددة للطاقة؛ |