ويكيبيديا

    "d'états de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الدول في
        
    • من الدول من
        
    • الدول الرئيسية المتعهدة
        
    • يتعين استيفاؤها
        
    • عن دول
        
    • دول رابطة الدول
        
    Toutefois, l'application de ladite résolution a mis en lumière la volonté d'un certain nombre d'États de l'invoquer comme prétexte pour poursuivre des fins inavouées. UN بيد أن تنفيذ القرار كشف عن رغبة عدد من الدول في جعله ذريعة لتحقيق أهداف أخرى.
    L'Australie se félicite que 109 États aient déjà souscrit au Code, tout en regrettant qu'un si petit nombre d'États de la région de l'Asie du Sud-Est ne l'aient pas encore fait. UN ويسر أستراليا أن 109 دول قد انضمت حتى الآن إلى المدونة، وإن كنا ما زلنا نشعر بخيبة الأمل لأن مجرد قلة من الدول في منطقة جنوب شرقي آسيا قد فعلت ذلك حتى الآن.
    Afin d'obtenir des données utiles, il importe qu'un nombre suffisamment représentatif d'États de chaque région participe à l'étude; UN ومن أجل الحصول على بيانات مفيدة، من المهم أن يشارك فيها عدد من الدول من كل منطقة يضمن تمثيلها تمثيلا كافيا؛
    Ces divergences avaient empêché jusqu'à maintenant un certain nombre d'États de devenir parties à la Convention, qu'ils appuyaient par ailleurs. UN وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك.
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la promotion du développement par la réduction et la prévention de la violence armée, à l'intention des pays signataires de la Déclaration de Genève (convoquées par la délégation de la Suisse, au nom du noyau d'États de la Déclaration de Genève) UN مشاورات غير رسمية للبلدان الموقعة لإعلان جنيف بشأن مشروع القرار المتعلق بتعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح واتقائه (يعقدها وفد سويسرا باسم مجموعة الدول الرئيسية المتعهدة للإعلان)
    f) Établissement mensuel, dans les délais fixés, d'États de rapprochement des comptes bancaires; UN (و) إعداد التسويات المصرفية لجميع الحسابات التي يتعين استيفاؤها شهريا في الوقت المناسب؛
    L'invitation faite aux représentants d'États de la région du Pacifique Sud à visiter la Nouvelle-Calédonie a été adressée à ces représentants dans un cadre bilatéral et non au Comité spécial. UN ومن ثم فدعوة ممثلين عن دول أعضاء من منطقة المحيط الهادئ لزيارة كاليدونيا الجديدة لم تُقدم إلى اللجنة الخاصة وإنما قدمت للممثلين المذكورين أعلاه على أساس ثنائي.
    Nous ne souhaitons d'aucune façon continuer de cautionner un ordre international fondé sur la perpétuation du droit d'un groupe restreint d'États de posséder ces armes. UN ونحن لا نرغب مطلقا في الاستمرار في قبول نظام دولي يرتكز على إدامة حق عدد صغير من الدول في حيازة تلك الأسلحة.
    L'appui militaire substantiel apporté par un certain nombre d'États de la région a permis aux Khmers rouges de rester une force combattante active. UN وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة.
    La délégation égyptienne estime donc que le réalisme appelle un examen des propositions concernant l'attribution de sièges supplémentaires qui seront occupés par roulement par un nombre limité d'États de chaque région. UN وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم.
    Une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من المعاهدة التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقا في إقليم كل منها.
    Une attention particulière est accordée à l'article VII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui reconnaît le droit d'un groupe quelconque d'États de conclure des traités régionaux de façon à assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs. UN وهو يولي اهتماما خاصا للمادة السابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي تسلم بحق أية مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية لضمان عدم وجود أية أسلحة نووية اطلاقا في إقليم كل منها.
    À la lumière de ce qui précède, l'Égypte pense que si nous voulons mettre en pratique le critère du réalisme, il nous faut examiner la création de nouveaux sièges qui seraient alloués par roulement à un nombre restreint d'États de chaque région. UN في ضوء ما تقدم، فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم.
    Un très grand nombre d'États de toutes les régions du monde ont pris part à la procédure. UN وشارك عدد كبير من الدول من جميع مناطق العالم في القضية.
    Comme le montrent les archives de la Cour, les différends dont elle a à connaître lui sont soumis par une variété d'États de nombreuses régions différentes. UN وكما يبين سجل المحكمة، قدمت إليها منازعات من طائفة من الدول من مناطق كثيرة.
    Dans leurs déclarations à l'Assemblée générale, un nombre considérable d'États, de tous les continents et de tous les groupes régionaux, ont dit qu'ils souhaitaient voir l'Allemagne occuper un siège permanent au Conseil. UN لقد أشار عدد كبير من الدول من جميع القارات والمجموعات اﻹقليمية، في بياناتها أمام الجمعية العامة، إلى المانيا وأعربت هذه الدول عن رغبتها في أن يصبح هذا البلد عضوا دائما في المجلس.
    Un grand nombre d'États de toutes les régions du monde, ainsi que des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ont pris une part active à ce travail, et fait preuve d'un grand intérêt pour l'élaboration de cet instrument. UN فقد قام عدد كبير من الدول من جميع أنحاء العالم، إلى جانب منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية، بدور إيجابي في هذه العملية وأبانت هذه الدول والمنظمات عن اهتمام فائق بإعداد هذا الصك.
    Il convient donc de s'employer surtout à résoudre les problèmes restés en suspens et d'adopter un ensemble de principes qui permette au plus grand nombre possible d'États de ratifier le traité portant création de la cour. UN ولذا ينبغي أن ينصب التركيز على حل القضايا المعلقة، وعلى إقرار مجموعة مبادئ تمكن أكبر عدد ممكن من الدول من التصديق على المعاهدة التي تنشأ المحكمة بموجبها.
    Vivement reconnaissante à un certain nombre d'États de l'assistance humanitaire et du soutien au relèvement qu'ils ont apportés pour soulager la détresse et les souffrances de la population touchée en Somalie, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لما يقدمه عدد من الدول من مساعدة إنسانية ودعم لﻹنعاش من أجل التخفيف من ضائقة ومعاناة السكان المتأثرين في الصومال،
    Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la promotion du développement par la réduction et la prévention de la violence armée, à l'intention des pays signataires de la Déclaration de Genève (convoquées par la délégation de la Suisse, au nom du noyau d'États de la Déclaration de Genève) UN مشاورات غير رسمية للبلدان الموقعة لإعلان جنيف بشأن مشروع القرار المتعلق بـ " تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح واتقائه " (يعقدها وفد سويسرا، باسم مجموعة الدول الرئيسية المتعهدة للإعلان)
    i) Établissement mensuel, dans les délais fixés, d'États de rapprochement des comptes bancaires; UN (ط) إعداد التسويات المصرفية لجميع الحسابات التي يتعين استيفاؤها شهريا في الوقت المناسب؛
    Dans notre pays, des séminaires internationaux sur le déminage continuent à être organisés, avec la participation d'États de la région ou d'ailleurs, tels que le Liban. UN وما فتئ بلدنا يحتضن حلقات دراسية دولية بشأن إزالة الألغام يحضرها ممثلون عن دول من منطقتنا وخارجها مثل جمهورية لبنان.
    Ces mêmes informations ont été communiquées à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et au Conseil des chefs d'États de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN وقدمت نفس المعلومات إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد