ويكيبيديا

    "d'étudier les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استكشاف السبل
        
    • أن ينظر في
        
    • النظر في السبل
        
    • دراسة الآثار
        
    • استكشاف أوجه
        
    • دراسة علاقات
        
    • فرص للاستثمار
        
    • أن تستكشف
        
    • أن تنظر في السبل
        
    • على تقصي السبل
        
    • أن تدرس بعناية الطرق
        
    • لاستكشاف السبل
        
    • لدراسة الآثار
        
    • يستكشف كذلك السبل
        
    • استكشاف الطرق
        
    Il demande aux États Membres d'étudier les moyens de faire face à cette demande en temps voulu et de façon efficace. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Il demande aux États Membres d'étudier les moyens de faire face à cette demande en temps voulu et de façon efficace. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء استكشاف السبل الكفيلة بالاستجابة إلى هذا الطلب على نحو عاجل وفعال.
    Il demande au Centre d'étudier les moyens d'établir et de tenir à jour une liste exhaustive de ces personnes, en coopération avec les autorités cambodgiennes. UN وهو يطلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن ينظر في السبل التي يمكن بها وضع إمساك قائمة شاملة بهؤلاء اﻷشخاص، بالتعاون مع السلطات الكمبودية.
    Le Comité prie le Secrétaire général d'examiner une telle solution sous tous ses aspects et d'étudier les modalités selon lesquelles elle pourrait être appliquée aux opérations de maintien de la paix, pour examen par le Comité consultatif et par l'Assemblée générale, de manière à leur permettre de formuler des recommandations sur la question dès que possible. UN واللجنة تطلب الى اﻷمين العام أن ينظر في كافة آثار هذا النهج وطرائق تطبيقه على دراسة عمليات حفظ السلم من قبل اللجنة الاستشارية والجمعية العامة، بغية تقديم توصيات عن هذا الموضوع بأسرع وقت ممكن.
    À cet égard, il serait utile d'étudier les options possibles pour rationaliser le processus de négociation dans l'optique d'un troisième cycle. UN وفي هذا السياق، يكون من المفيد مع ذلك النظر في السبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة.
    Le secrétariat a été prié d'étudier les incidences de cette proposition de révision de l'article 35 dans la perspective d'une reprise de son examen par le Groupe de travail à une session ultérieure. UN وطُلب إلى الأمانة العامة أن تعكف على دراسة الآثار المترتبة على التنقيح المقترح للمادة 35 لكي يواصل الفريق العامل هذه المناقشة في دورة مقبلة.
    Il demande si le fait d'étudier les synergies entre l'égalité des sexes et la liberté de religion ou de conviction diluera le centrage sur la liberté de religion. UN وتساءل عما إذا كان استكشاف أوجه التآزر بين المساواة بين الجنسين وحرية الدين أو المعتقد يقلل من التركيز على حرية الدين.
    62. Il conviendrait d'étudier les modalités selon lesquelles les membres de la communauté peuvent participer directement à l'amélioration de leur propre sécurité et de celle des autres et soutenir cette action. UN ٢٦- وينبغي استكشاف السبل الكفيلة بتمكين أفراد المجتمع المحلي من المشاركة بصورة مباشرة في اﻷعمال التي تهدف الى تحسين اﻷمن الشخصي، واﻷمان العام على السواء ودعم هذه الاجراءات.
    Les organismes et institutions concernés du système des Nations Unies sont priés instamment d'étudier les moyens permettant d'améliorer la cohérence de la collecte de données et la publication des statistiques. UN لهذا حثت الهيئات والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتحقيق مزيد من الترابط فيما يتعلق بجمع البيانات ونشر الاحصاءات.
    Les organismes et institutions concernés du système des Nations Unies sont priés instamment d'étudier les moyens permettant d'améliorer la cohérence de la collecte de données et la publication des statistiques. UN ولهذا، حُثت الهيئات والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتحقيق مزيد من الترابط فيما يتعلق بجمع البيانات ونشر الاحصائيات.
    4. Demande au groupe de travail ad hoc d'étudier les modalités appropriées pour la mise au point définitive et l'adoption d'un agenda pour le développement; UN ٤ - تطلب الى الفريق العامل المخصص أن ينظر في الطرائق الملائمة لوضع الصيغة النهائية لخطة للتنمية واعتمادها؛
    Nous donnons pour instruction au Conseil général d'étudier les arrangements institutionnels les plus appropriés pour l'exécution du Programme de travail et de faire rapport à la cinquième session de la Conférence ministérielle sur les progrès supplémentaires accomplis. UN ونوعز إلى المجلس العام أن ينظر في الترتيبات المؤسسية الأكثر ملاءمة ليتناول برنامج العمل ولتقديم تقرير عن التقدم الذي سيحرز إلى الدورة الخامسة للمجلس الوزاري.
    Le Comité est d'avis que M. Price aurait dû être informé que son conseil ne ferait valoir aucun moyen de recours, ce qui lui aurait donné la possibilité d'étudier les options qui lui restaient ouvertes. UN وترى اللجنة أنه كان ينبغي إعلام السيد برايس بأن محاميه لن يجادل في أي أسباب تأييدا للاستئناف بحيث يستطيع أن ينظر في أي خيارات متبقية أمامه.
    Il conviendrait d'étudier les moyens pratiques d'accroître encore le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun des Nations Unies. UN ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Il conviendrait d'étudier les moyens pratiques d'accroître encore le rôle de la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) dans la réglementation et la coordination des conditions d'emploi à l'intérieur du régime commun des Nations Unies. UN ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Il est indispensable d'étudier les répercussions éventuelles de ces crises sur la gestion durable des forêts et les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts, ainsi que les moyens de les atténuer. UN وهناك حاجة إلى دراسة الآثار الممكنة لهاتين الأزمتين على الإدارة المستدامة للغابات والأهداف العالمية المعنية بالغابات، فضلا عن سبل ووسائل تقليص هذه الآثار.
    Cet atelier, dont l'objectif principal sera d'étudier les synergies entre ces trois Conventions, particulièrement au niveau local, devrait permettre : UN وسيكون الهدف الرئيسي هو استكشاف أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث، وبخاصة على المستوى المحلي. وفيما يلي النتائج المتوقعة:
    Plusieurs représentants, après avoir souligné le lien entre la santé de la procréation et les valeurs éthiques, ont fait valoir qu'il serait important d'étudier les relations entre les différentes religions. UN وذكرت بعض الوفود في معرض تأكيدها على الصلة التي تربط تلك المسائل بالقيم الأخلاقية، أن من الأهمية بمكان دراسة علاقات مختلف الأديان.
    Le Consensus de Monterrey a souligné qu'il importait de réduire le coût des envois de fonds des travailleurs migrants dans leur pays et d'étudier les moyens d'encourager le placement de ces avoirs dans des activités de développement. UN وقد أكد توافق آراء مونتيري أهمية تخفيض تكلفة التحويلات التي يبعثها العمال المهاجرون وتهيئة فرص للاستثمار الموجه نحو التنمية.
    Il lui appartient d'étudier les moyens de responsabiliser davantage l'Organisation et de la rendre plus efficace dans l'exécution des activités prescrites par les États Membres. UN ويجب أن تستكشف كيف تجعل المنظمة أكثر خضوعا للمساءلة وأكثر كفاءة، لكي تتمكن من تنفيذ الولايات التي قررتها الدول الأعضاء.
    Compte tenu du rôle très utile que l'OIM joue dans le domaine des migrations, il serait dans l'intérêt des États Membres de l'ONU d'étudier les moyens de renforcer la coopération entre l'Organisation et l'OIM. UN ونظرا للدور الفاعل للمنظمة الدولية للهجرة في مجال الهجرة، فإنه من مصلحة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تنظر في السبل والوسائل لتعزيز التعاون بين المنظمة الدولية للهجرة واﻷمم المتحدة.
    3. Demande instamment au Secrétaire général d'étudier les moyens qui permettraient d'établir au Kosovo une présence internationale appropriée en vue de surveiller la situation; UN ٣- تحث اﻷمين العام على تقصي السبل والوسائل التي تكفل وجودا دوليا كافيا لرصد الحالة في كوسوفو؛
    11. Demande à l'OUA, aux États de la région et aux autres organisations internationales d'étudier les dispositions qu'ils pourraient prendre afin de faciliter et de compléter l'action entreprise par l'Organisation des Nations Unies en vue de réduire la tension dans la région, en particulier dans l'est du Zaïre; UN ١١ - يطلب من منظمة الوحدة اﻷفريقية ودول المنطقة وسائر المنظمات الدولية أن تدرس بعناية الطرق التي يمكن بها أن تساهم في الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لنزع فتيل التوتر في المنطقة ولا سيما في شرق زائير، وأن تكمل هذه الجهود؛
    Le Groupe de travail du Comité Administration-personnel continuera d'étudier les moyens d'atteindre cet objectif. UN وسيواصل الفريق العامل التابع للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة العمل لاستكشاف السبل التي يمكن للمنظمة أن تقدم بها هذا الدعم.
    Une initiative a été approuvée en Nouvelle-Zélande, qui a pour objet d'étudier les effets du chalutage de fond sur les communautés benthiques. UN واعتمدت نيوزيلندا مبادرة لدراسة الآثار المترتبة في المجتمعات القاعية على الصيد بشباك الجر على قاع البحار.
    2. Se félicite de l'intention manifestée par le Secrétaire général, notamment dans son rapport, de demander à son Envoyé personnel de prendre l'avis des parties et, compte tenu des obstacles existants et potentiels, d'étudier les moyens de parvenir à un règlement rapide, durable et concerté de leur différend; UN 2 - يؤيد اعتزام الأمين العام القيام، على النحو الوارد في جملة مصادر منها تقريره، بتكليف مبعوثه الشخصي بأن يتشاور مع الطرفين، وبأن يستكشف كذلك السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد حل للنزاع سريع ودائم ومتفق عليها، مع مراعاة العقبات الحالية والمحتملة؛
    Dans le cadre de ce processus, les membres continuent d'étudier les meilleurs moyens de concrétiser les Principes et de mettre leurs systèmes en conformité avec ces derniers. UN ومن خلال هذه العملية، تواصل البلدان الأعضاء استكشاف الطرق المثلى لتنفيذ المبادئ ولمواءمة نظمها معها طوعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد