ويكيبيديا

    "d'abroger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإلغاء
        
    • على إلغاء
        
    • بأن تلغي
        
    • أن تلغي
        
    • بإبطال
        
    • من إلغاء
        
    • في إلغاء
        
    • يتم إلغاء
        
    • بفسخ
        
    • كرواتيا أن ترفع
        
    • على إبطال
        
    • مواعيد ﻹلغاء
        
    • ينبغي أن تُلغى
        
    • وتلغي
        
    • الذي يبطل
        
    La Rapporteuse spéciale recommande par conséquent une nouvelle fois d'abroger les dispositions de cette loi imposant des restrictions excessives aux activités des organisations de la société civile. UN ولذلك، تكرر المقررة الخاصة توصيتها بإلغاء أحكام القانون التي تفرض قيوداً مفرطة على أنشطة منظمات المجتمع المدني.
    Toute décision d'abroger les dispositions du Code pénal condamnant les relations sexuelles entre adultes consentants du même sexe devrait faire l'objet de consultations. UN وأي التزام بإلغاء أحكام قانون العقوبات التي تجرم العلاقات الجنسية بين البالغين من نفس الجنس يجب أن تخضع للمشاورات.
    Le Réseau a relevé qu'en 2009, le Comité des droits de l'homme avait recommandé à la Grenade d'abroger ces dispositions. UN وأشارت إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت غرينادا بإلغاء تلك الأحكام في عام 2009.
    Les représentants du Transkei et du Venda ont accepté d'abroger les lois similaires en vigueur dans leurs homelands. UN واتفق ممثلا ترانسكي وفندا على إلغاء ما لدى موطنيهما من تشريعات مماثلة.
    Le Réseau a demandé instamment à l'Éthiopie d'abroger les dispositions législatives qui criminalisaient les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe. UN وحثت إثيوبيا على إلغاء الأحكام القانونية التي تجرم العلاقة الجنسية المثلية بين بالغين متراضيين.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'abroger les dispositions en question, qui ne sont pas conformes aux dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 18 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام، التي لا تتمشى مع أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 18 من العهد.
    54. Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement d'abroger les dispositions de sa législation qui sont contraires aux normes internationales. UN 54- ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تلغي ما يرد في تشريعها من أحكام تتعارض مع المعايير الدولية.
    L'État partie a promis d'abroger ou de modifier cette loi après que l'Organisation internationale du Travail eut condamné cette pratique, mais ne l'a pas encore fait. UN وقد وعدت الدولة الطرف بإلغاء هذا القانون أو تعديله بعد أن أدانت منظمة العمل الدولية هذه الممارسة، ولكن ذلك لم يحدث بعد.
    En conséquence, il recommande à l'État partie d'abroger l'article 16 de la loi n° 24463 afin de garantir le paiement intégral de toutes les pensions. UN وبالتالي فإنها توصي الدولة الطرف بإلغاء المادة 16 من القانون رقم 24463 قصد ضمان الدفع الكامل لجميع المعاشات.
    L'État partie a promis d'abroger ou de modifier cette loi après que l'Organisation internationale du Travail eut condamné cette pratique, mais ne l'a pas encore fait. UN وقد وعدت الدولة الطرف بإلغاء هذا القانون أو تعديله بعد أن أدانت منظمة العمل الدولية هذه الممارسة، ولكن ذلك لم يحصل بعد.
    Par conséquent, il suffira d'abroger la disposition concernée du Code pénal. UN وذكرت أن الأمر يتعلق ببساطة بإلغاء الأحكام المتعلقة بذلك في قانون العقوبات.
    Il recommande une révision de la loi de 1997 contre le viol, afin d'abroger la disposition relative à l'extinction de l'action pénale. UN واللجنة توصي بأن يُعاد النظر في قانون مكافحة الاغتصاب لعام 1997 بغية إبطال الحكم المتعلق بإلغاء الفعل الجنائي.
    Il a par ailleurs décidé que l'État partie était tenu d'abroger les dispositions de la législation interne autorisant les châtiments corporels. UN وقررت أيضاً أن على الدولة الطرف التزاماً بإلغاء الأحكام التشريعية المحلية التي تسمح بالعقوبة البدنية.
    Le Réseau a également demandé instamment au Koweït d'abroger les dispositions criminalisant le fait de s'habiller comme les membres du sexe opposé. UN وحثت أيضاً الكويت على إلغاء الأحكام التي تجرِّم التشبه بالجنس الآخر باللباس.
    Il prie notamment l'État partie d'abroger toutes les dispositions du Code civil et du Code de commerce qui sont discriminatoires à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة.
    Le Comité prie instamment aussi l'État partie d'abroger toutes les lois qui sont discriminatoires à l'égard des enfants nés hors mariage. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج.
    Il lui recommande en outre d'abroger ou d'amender toutes les dispositions des lois espagnoles qui sont incompatibles avec la Convention. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام.
    Il lui recommande également d’abroger les dispositions du Code de procédure pénale qui dénient à la prostituée le droit de témoigner devant les tribunaux. UN وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات.
    L'État partie envisage d'abroger les restrictions à l'attribution d'un congé maternité. UN لا ينتظر أن تلغي الدولة الطرف القيود المفروضة على منح إجازة الأمومة.
    La Rapporteuse spéciale demande aux États d'abroger les lois qui incriminent les associations non enregistrées œuvrant en faveur de la réalisation des droits de l'homme. UN والمقررة الخاصة تهيب بالدول أن تلغي القوانين التي تُجرّم الجمعيات غير المسجلة التي تعمل في سبيل إعمال حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il y a eu peu de discussions au sujet de la discrimination présente dans cette loi et l'examen de la question de savoir s'il convient d'abroger ou de modifier les dispositions en cause en est encore au stade informel. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر مناقشات كثيرة بشأن ما يشتمل عليه هذا القانون من تمييز، ومن ثم اكتست المناقشات المتعلقة بإبطال أو تعديل قانون العمل طابعا غير رسمي.
    Veuillez indiquer quels sont les obstacles qui empêchent le Gouvernement d'abroger ces dispositions. UN يرجى بيان العقبات التي تمنع الحكومة من إلغاء هذه الأحكام التمييزية.
    En particulier, le Comité demande instamment à l'État partie d'envisager d'abroger l'article 152 du Code de la famille. UN وبوجه خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إلغاء المادة 152 من قانون الأسرة.
    Le Comité recommande d'abroger l'article 19 de la loi sur la protection des droits de l'homme afin que la Commission nationale des droits de l'homme puisse enquêter sur les allégations de violences commises par des membres des forces de sécurité. UN وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la loi de 1920 relative à la planification familiale et à l'utilisation de moyens contraceptifs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بفسخ قانون 1920 بشأن تنظيم الأسرة واستخدام موانع الحمل.
    7. Exige aussi à nouveau que le Gouvernement de la République de Croatie respecte pleinement les droits de la population serbe locale, y compris le droit de rester sur place ou de revenir en toute sécurité et lui demande en outre d'abroger toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens; UN ٧ - يكرر مطالبته بأن تحترم حكومة جمهورية كرواتيا احتراما كاملا حقوق السكان الصرب المحليين، بما في ذلك حقهم في البقاء أو العودة في أمان، ويكرر أيضا طلبه إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن ترفع كل الحدود الزمنية المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترداد ممتلكاتهم؛
    Il lui demande en particulier d'abroger l'article 67 de la loi canadienne sur les droits de la personne qui ne permet pas aux membres des Premières Nations de porter plainte pour discrimination devant une commission ou un tribunal des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إبطال المادة 67 من القانون الكندي لحقوق الإنسان التي تمنع أفراد شعب الأمم الأولى من التظلم من التمييز أمام لجنة أو محكمة لحقوق الإنسان.
    Dans le cadre de la libéralisation de l'économie nigériane et afin de favoriser l'efficacité dans l'exécution des programmes, il avait été décidé d'abroger les lois restreignant la concurrence dans tous les secteurs économiques. UN ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية.
    Il conviendrait d'abolir immédiatement ce châtiment et d'abroger sans retard toutes les lois et tous les règlements l'instituant. UN وينبغي أن يتوقف في الحال فرض هذه العقوبة، كما ينبغي أن تُلغى دون تأخير جميع القوانين والأنظمة التي تنص على فرضها.
    a) D'adopter une loi antidiscriminatoire complète et d'abroger toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des enfants, quel que soit le motif de discrimination; UN (أ) تسنّ قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز - وتلغي جميع التشريعات التي تمييز ضد الأطفال لأي سبب؛
    f) Qu'un amendement ait été apporté au Code pénal du Turkménistan le 2 novembre 2004 afin d'abroger l'article 223/1 qui prévoyait des sanctions pénales pour les activités non autorisées des associations publiques, y compris des organisations non gouvernementales; UN (و) التعديل الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 لمدونة القوانين الجنائية لتركمانستان الذي يبطل المادة 223/1، التي تنص على فرض عقوبات على الأنشطة غير المسجلة التي تقوم بها الرابطات العامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد