ويكيبيديا

    "d'absorption de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستيعابية
        
    • على استيعاب
        
    • الاستيعاب
        
    • الامتصاصية
        
    • لامتصاص
        
    • من امتصاص
        
    • وتعزيز قدرتها على
        
    • استيعابية
        
    • على استيعابها
        
    La capacité d'absorption de Malte est en effet très limitée et son étroit marché du travail est rapidement saturé. UN وأوضح أن الطاقة الاستيعابية لمالطة محدودة للغاية وسوق العمل فيها تتشبع بسهولة.
    La capacité d'absorption de l'Opération, les conditions de sécurité et la disponibilité de logements sont autant de facteurs qui affectent le déploiement de policiers dans le cadre de la mission. UN وأثرت عوامل القدرة الاستيعابية للبعثة، والأمن، وتوافر المسكن، على نشر أفراد الشرطة في البعثة.
    Cette approche progressive permettrait de limiter les risques et de tenir compte de la faible capacité d'absorption de la Guinée-Bissau. UN ومن شأن هذا النهج المتدرج أن يقلل المخاطر إلى أدنى حد ومضاهاتها بالقدرة الاستيعابية المتدنية لغينيا - بيساو.
    La raison de cette dépendance était non pas un manque de fonds, mais une insuffisante capacité d'absorption de la technologie et une pénurie de personnel qualifié. UN فلم يكن استيرادها نتيجة نقص في الموارد بل كان نتيجة الافتقار إلى القدرة على استيعاب التكنولوجيا وإلى نقص المهارات.
    Une production agricole intensive risque en outre de diminuer la capacité environnementale d'absorption de la pollution. UN كما أن الزراعة الكثيفة قد تحد من القدرات البيئية على استيعاب التلوث.
    Pour ce qui est de l'offre, les facteurs importants sont les ressources disponibles et la capacité d'absorption de la CNUCED pour l'exécution des activités. UN ومن ناحية العرض، يعتبر توافر الموارد للأونكتاد وقدرته الاستيعابية لتنفيذ التزاماته من العوامل ذات الأهمية.
    Cela inclut une meilleure gestion des dépenses publiques et une meilleure utilisation des ressources intérieures, ainsi qu'une augmentation de la capacité d'absorption de l'aide. UN وهذا يشمل تحسين إدارة النفقات العامة وتعبئة الموارد المحلية، فضلا عن زيادة الطاقة الاستيعابية.
    Toutes ces mesures devraient aider le continent à renforcer sa capacité d'absorption de capitaux étrangers. UN ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية.
    Une délégation s'est inquiétée de la faible capacité d'absorption de l'aide du Ministère de la santé et a demandé comment le programme y remédierait. UN وتساءل أحد الوفود حول القدرة الاستيعابية المنخفضة لوزارة الصحة وكيف يمكن للبرنامج أن يعالج هذه الحالة.
    Le déploiement de la Mission s'opère comme prévu et selon la capacité d'absorption de la région, où les contraintes logistiques sont évidentes. UN ويجري نشر البعثة وفقا للخطة المرسومة وينسجم مع القدرة الاستيعابية لمنطقة تبدو فيها القيود السوقية واضحة.
    Une délégation s'est inquiétée de la faible capacité d'absorption de l'aide du Ministère de la santé et a demandé comment le programme y remédierait. UN وتساءل أحد الوفود حول القدرة الاستيعابية المنخفضة لوزارة الصحة وكيف يمكن للبرنامج أن يعالج هذه الحالة.
    Les nouvelles possibilités d'investissement augmentent la capacité d'absorption de l'économie. UN وقال إن الفرص الجديدة للاستثمار تزيد من قدرة الاقتصاد الاستيعابية.
    Il convient d'organiser les activités en séquences appropriées pour adapter les programmes de soutien à la capacité réelle d'absorption de ces institutions. UN ويجب ترتيب الأنشطة بشكل يجعل برامج الدعم تتكيف مع القدرات الاستيعابية الحقيقية للمؤسسات.
    Le niveau de ces ressources permettrait de donner l'impulsion nécessaire aux activités de diversification, dans les limites de la capacité d'absorption de la région, en accroissant considérablement le flux des ressources allouées à la diversification. UN ويوفر هذا المستوى من الموارد الحافز الضروري للتنويع الذي يكون ضمن القدرة الاستيعابية الاقليمية، ويكون مع ذلك كبيرا بما يكفي لزيادة تدفق الموارد بقدر كبير لتنفيذ برامج ومشاريع التنويع.
    La formation et le développement de capacités nationales d'absorption de la technologie étaient tout aussi importants. UN والشيء الذي يكتسب نفس القدر من الأهمية هو التدريب وتطوير القدرة الوطنية على استيعاب التكنولوجيا.
    Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    Ces entreprises sont plus homogènes que le secteur non structuré et elles ont montré qu'elles avaient d'excellentes capacités d'absorption de la main-d'oeuvre. UN وتتسم هذه اﻷعمال التجارية بكونها أكثر تجانسا من القطاع غير النظامي، وثبت أن قدرتها على استيعاب اليد العاملة كبيرة.
    Au lieu de représenter la moyenne des coefficients d'absorption de tous les pays fournisseurs de contingents, le coefficient global moyen d'absorption serait calculé comme suit : UN فبدلا من تحديد متوسط النسب المئوية لمعامل الاستيعاب لكل بلد من البلدان المساهمة بقوات، تحدد المنهجية المقترحة متوسط معامل الاستيعاب الإجمالي على النحو التالي:
    Quelques États, dont la Thaïlande et la Nouvelle-Zélande, prennent des mesures pour accroître ou protéger la capacité d'absorption de leurs forêts. UN وتتخذ دول قليلة بما فيها تايلند ونيوزيلندا، تدابير لزيادة أو حماية القدرة الامتصاصية لغاباتها.
    On ne peut éviter les changements s'agissant des instruments, des observateurs, des algorithmes de récupération, des protocoles d'étalonnage, des coupes transversales d'absorption de l'ozone et des procédures de fonctionnement. UN إن من غير الممكن تفادي التغييرات في الأجهزة والمراقبين والمقاطع العرضيَّة لامتصاص الأوزون والإجراءات التشغيليَّة.
    Le béton modifié au caoutchouc possède une capacité améliorée d'absorption de l'énergie d'impact ainsi qu'une meilleure résistance à la fissuration. UN 174- تحسن الخرسانة المعدلة بالمطاط من امتصاص الطاقة المؤثرة وحدوث التشققات.
    Il incombe aux pays de développement de prendre des mesures internes afin de promouvoir l'innovation, de participer activement au commerce mondial et d'accroître leur capacité d'absorption de nouvelles technologies. UN وعلى البلدان النامية اتخاذ تدابير داخلية لتشجيع الابتكارات، والمشاركة بنشاط في التجارة العالمية، وتعزيز قدرتها على استيعاب التكنولوجيات الجديدة.
    Les besoins, priorités et capacités d'absorption de ces pays sont particuliers et l'assistance technique du Centre sera adapté en conséquence. UN فهذه البلدان لها احتياجات وأولويات وقدرات استيعابية محددة، وستواءم المساعدة التقنية التي يقدمها المركز مع المتطلبات التي تنفرد بها.
    Pendant plusieurs années, les taux élevés de croissance démographique ont contribué à grossir les rangs des nouveaux arrivants sur le marché du travail, dont le nombre a dépassé la capacité d'absorption de ces pays. UN وساهم ارتفاع معدلات النمو السكاني طوال عدة سنوات في ازدياد عدد الوافدين الجدد إلى سوق العمل وارتفاعه إلى مستويات تتجاوز قدرة هذه الاقتصادات على استيعابها استيعابا كاملا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد